martes, 9 de diciembre de 2025

Anotaciones a los Ensayos de Bacon (h. 1798)

 


                                 ANOTACIONES A BACON

[Nota: la presente traducción, si bien toma como modelo la transcripción de Erdman -The Complete Poetry and Prose of William Blake, editada por David V. Erdman, accesible online en el Blake Archive (http://erdman.blakearchive.org/)-, más diversas aportaciones de las ediciones realizadas por Bentley y Keynes, introduce asimismo innovaciones e interpretaciones derivadas de mi consulta del texto original anotado por Blake durante algunas semanas de los años 2001 y 2007, que en su caso aparecen reflejadas en las notas. Agradezco a la Cambridge University Library su extraordinaria generosidad al permitirme dicha consulta.]

 

 

Las anotaciones a Bacon aquí traducidas se consideran realizadas por Blake poco  despues de la publicación de esta edición “centenaria” de los Essays, que vieron por primera vez la luz, en vida de Bacon, en 1698. Posteriormente se realizaron numerosas reediciones, con algunos cambios de título (v. Nota 2), hasta llegar a incluir 59 ensayos.

Si bien no podemos extendernos aquí en el análisis del marco temporal e ideológico de estos textos,  un breve resumen de las razones que fundamentaron la evidente hostilidad de Blake hacia Bacon puede encontrarse en el post de este mismo blog Guillermo contra el Lord Canciller (https://blakemargen.blogspot.com/2024/11/guillermo-contra-el-lord-canciller.html), donde nos remitimos asimismo al capítulo II de nuestra Tesis: https://www.cervantesvirtual.com/obra/imaginacion-deseo-y-libertad-en-william-blake--0/.  . Bacon era, por otra parte, uno de los máximos referentes morales del Literary Club, que para Blake ejemplificaba la hipocresía ideología y estética de las clases dominantes de su tiempo,  a las que pertenecían prominentes miembros del Club como Joshua Reynolds, Edmund Burke y Samuel Johnson. En nuestra traduccion de las anotaciones a Reynolds trataremos por extenso estas cuestiones, desarrolladas asimismo en el capñítulo V de la mencionada Tesis. La lectura de sus Anotaciones al obispo Watson, en fin, realizadas en el mismo año que las de Bacon (será la siguiente traducción que incluyamos en este blog, una vez revisadas y aligeradas sus notas), donde Blake lleva a cabo una encendida defensa de Thomas Paine y expresa su propósito de no hacerlas públicas por sus posibles consecuencias políticas, constituirá sin duda un valioso complemento para comprender el contexto histórico de censura y represión en el que Blake realizó sus observaciones.

Señalemos, por último, que según el criterio de claridad seguido en las traducciones previas, los originales de Bacon se reproducen aquí provisionalmente en negrita; los comentarios de Blake, en cursiva; y su traducción, en redonda. En nuestro post Breve nota sobre futura edición (escrita h. 2010-14), incluido dentro del epígrafe Marginalia general, hemos resumido someramente los criterios tipográficos seguidos para reproducir las observaciones y subrayados blakeanos. Por lo que respecta a las notas al texto, se han reducido en lo posible –y quizá deberían haberlo sido aún más- a la espera de una edición final donde sea posible dotar de coherencia al conjunto del aparato crítico.

 

 

 

 

Anotaciones a los Ensayos de Bacon, Londres 1798.

Annotations to Bacon's Essays Moral, Economical and  Political, London, 1798.

Fecha de las anotaciones: h. 1798 (ver Introducción específica)

 

 

 
Portadilla


 Is it True or is it False that the Wisdom of this World is Foolishness with God This is Certain If what Bacon says Is True what Christ says Is False If Caesar is Right Christ is Wrong both in Politics & Religion since they will divide them in Two

¿Es verdadero o falso que la sabiduría de este mundo es necedad para Dios?

Esto es cierto: si lo que dice Bacon es verdadero, lo que dice Cristo es falso. Si César tiene razón, Cristo está equivocado, tanto en política como en religión, ya que gustan de dividirlas en dos.[1]

 

 
Portada


 Good Advice for Satans Kingdom

Buen consejo para el Reino de Satán.[2]


 Prefacio del Editor, Página I


I am astonishd how such Contemptible Knavery & Folly as  this Book contains can ever have been calld Wisdom by Men of  but perhaps this never Was the Case & all Men of Sense havedespised the Book as Much as I do Per WILLIAM BLAKE  

Me pasma que hombres de juicio puedan haber llamado sabiduría a la despreciable bellaquería y estupidez contenida en este libro. Pero quizá este nunca fue el caso, y todos los hombres de juicio han despreciado el libro tanto como yo. Per WILLIAM BLAKE.[3]


Página  IV

Mas estos Ensayos, escritos en una época de gusto superior, sobre materias de importancia vital para la recta dirección de la vida cotidiana “tal como se presentan a los negocios y anhelos de los hombres en el hogar”, se leen todavía con placer…[4]


Erratum to Mens Pockets

Errata: a los bolsillos de los hombres.


Página XII

Every Body Knows that this is Epicurus and Lucretius& Yet  Every Body Says that it is Christian Philosophy how is this  Possible Every Body must be a Liar & deciever but Every Body  does not do this But The Hirelings of Kings & Courts who make  themselves Every Body & Knowingly propagate Falshood  It was a Common opinion in the Court of Queen Elizabeth that  Knavery Is Wisdom: Cunning Plotters were considerd as wise Machiavels

Todo el mundo sabe que esto es Epicuro y Lucrecio[5], y sin embargo todo el mundo afirma que es filosofía cristiana. ¿Cómo es posible? Todo el mundo debe de ser mentiroso y falso, pero no es todo el mundo quien actúa así, sólo los mercenarios de los Reyes y las Cortes, que se proclaman todo el mundo y conscientemente propagan la falsedad. Era una opinión habitual en la Corte de la Reina Isabel que la bellaquería es sabiduría: arteros conspiradores eran considerados sabios Maquiavelos.

 

De la verdad

Página 1

¿Qué es la verdad?... algunos consideran una atadura sostener creencia alguna, pues afecta al libre albedrío tanto en el pensamiento como en la acción.

Self Evident Truth is one Thing and Truth the result of Reasoning is another Thing Rational Truth is not the Truth of Christ but of Pilate It is the Tree of the Knowledge of Good & Evil

La Verdad evidente por sí misma es una cosa, y la Verdad como resultado del razonamiento es otra cosa. La verdad racional no es la verdad de Cristo sino la de Pilatos. Es el Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal.[6]

Y si bien tales sectas de filosófos ya han desaparecido, existen aún ciertos ingenios discursivos dotados de la misma vena, si bien no hay en ellos tanta sangre como en los antiguos.

 But more Nerve if by Ancients he means Heathen Authors

Pero sí más nervio, si por antiguos entiende a los autores paganos[7].

Página 2

Una de las últimas escuelas de los griegos examina la cuestión de por qué los hombres aman la mentira, y concluye que no es por placer, como los poetas, o por conveniencia cual los mercaderes, sino por el propio gusto de la mentira. Mas no sé qué decir. La verdad misma es una ventana abierta a la luz diurna, nítida y clara, que no refleja las mascaradas, esplendores y triunfos del mundo ni la mitad de lo precisa y sutilmente que la luz de las velas. Un poco de mentira siempre añade placer. ¿Acaso alguien duda de que, si se extirparan de las mentes humanas las vanas opiniones, las esperanzas infundadas, las falsas valoraciones, las imaginaciones y, en fin, todo lo semejante, no quedarían las mentes de muchos hombres, pobres seres abrumados, llenas de melancolía, desánimo y descontento consigo mismos? Uno de los Padres, con gran severidad, llamó a la poesía “vinum daemonum”, porque colma la imaginación y sin embargo no es sino la sombra de una mentira.


What Bacon calls Lies is Truth itself

Lo que Bacon llama mentiras es la Verdad misma.[8]

Página 3


 Mas por mucho que tales cosas ocurran en los corruptos juicios y afecciones de los hombres, la verdad, que sólo debe juzgarse por sí misma, enseña que la investigación de la  verdad, que es el seducirla o cortejarla; el conocimiento de la verdad, que es su presencia; y la creencia en la verdad, que es su disfrute, constituyen el soberano bien de la naturaleza humana. La primera criatura de Dios, en los trabajos de la creación, fue la luz del sentido[9]; la segunda fue la luz de la razón; y su obra sabática, desde entonces, es la iluminación de su Espíritu. Primero exhaló luz sobre sobre la faz de la materia; después exhaló luz sobre la faz del hombre; y por último exhaló e inspiró luz sobre la faz de sus elegidos.


Pretence to Religion to destroy Religion

Un simulacro de Religión para destruir la Religión.[10]

Página  4

Pasando de la verdad filosófica y teológica a la verdad de los asuntos civiles…


 Christianity is Civil Business Only There is & can Be No
Other to Man what Else Can Be Civil is Christianity or Religion or whatever is Humane

El cristianismo es estricto asunto civil. No hay ni puede haber otro para el hombre: ¿qué otra cosa puede ser? Civil es el cristianismo, la religión, todo lo humano.

Página 5


Se ha predicho que, cuando “Cristo venga”, no hallará “fe sobre la Tierra”.


Bacon put an End to Faith

Bacón puso término a la fe.

De la muerte

Página 5

Muchas veces la muerte pasa con menos dolor que la tortura de un miembro, pues las partes vitales no son las más sensibles. Y aquél que hablaba sólo como filósofo y hombre natural dijo bien: "Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa".[11]


 Bacon supposes all Men alike

Bacon supone a todos los hombres semejantes.[12]

Página 6

 
 La venganza triunfa sobre la muerte; el amor la desdeña; el honor aspira a ella; la aflicción la deja atrás; el miedo la anticipa.


One Mans Revenge or Love is not the same as Anothers The  tender Mercies of some Men are Cruel

La venganza o amor de un hombre no es igual en otro. La caridad de algunos hombres es cruel.[13]

 

De la unidad en religión


Página 8

Siendo la religión el lazo fundamental de la sociedad humana, supone un hecho feliz cuando está a su vez ceñida por el lazo verdadero de la unidad. Las disputas y divisiones sobre las religiones fueron males desconocidos a los paganos.


False O Satan

¡Falso, oh Satán!


 La causa estriba en que la religión de los paganos consistía más en ritos y ceremonias que en cualquier creencia permanente; pues cabe imaginar que clase de fe sería la suya cuando los principales doctores y padres de su iglesia eran los poetas.


Prophets

Profetas.[14]

Página 9

 
 Los frutos de la unidad (…). Para los que están fuera de la iglesia, las herejías y cismas son entre todos los mayores escándalos, más incluso que la corrupción de las costumbres. Pues así como en el cuerpo natural una herida o solución de continuidad es peor que un humor corrupto, así ocurre en lo espiritual.


False

Falso.

Cuando ateos y profanos escuchan opiniones tan discordantes y contrarias acerca de la religión, ello los aparta de la Iglesia y los induce a “sentarse en la silla de los escarnecedores”[15].

Trifling Nonsense

Estúpido sinsentido.

Páginas 11-12

Los hombres deben evitar desgarrar la iglesia de Dios mediante dos clases de controversias. Una, cuando la materia de la cuestión controvertida es tan nimia y trivial que no merece tal acaloramiento y querellas, avivados sólo por la contradicción (…); otra, cuando el tema en controversia es grande, pero se le conduce a una sutileza y oscuridad desmesuradas, de forma que se torna algo más ocurrente que sustancial.


Lame Reasoning upon Premises This Never can Happen

Un razonamiento viciado desde sus premisas. Esto jamás puede suceder.

 

Página 14.


 Fue gran blasfemia cuando el diablo dijo: “ascenderé y seré como el Altísimo”. Pero es mayor blasfemia adoptar el papel de Dios y hacerle pronunciar: “descenderé, y seré como el príncipe de las tinieblas”.


Did not Jesus descend & become a Servant The Prince of darkness is a Gentleman & not a Man he is a Lord Chancellor

¿Acaso no descendió Jesús y se convirtió en siervo? El  Príncipe de las Tinieblas es un caballero, no un hombre: es un Lord Canciller.

 

De la venganza

Página 17

Las venganzas públicas son en su mayoría afortunadas.


A Lie

Mentira.

De la simulación y la disimulación.

Página 22.

En pocas palabras, los misterios se deben al secreto. Además (a decir verdad), la desnudez es inconveniente, tanto de la mente como del cuerpo.


This is Folly Itself

Esto es la necedad misma.

De la envidia.

Página 32.

 
Un hombre que carece de virtudes envidia siempre la ajena. Y quien carece de esperanzas de alcanzar la virtud de otro, tratara al menos de rebajar su fortuna.


What do these Knaves mean by Virtue Do they mean War & its horrors & its Heroic Villains

¿Qué entienden esos bribones por virtud? ¿Se refieren a la guerra, sus horrores y sus heroicos canallas?[16]

Página 37.

Finalmente… puesto que la envidia tiene algo de hechicería, su posible cura no es otra que la de la hechicería;… a este fin, las más sabias de las personas eminentes sacan a escena algún otro sobre quien desviar la envidia que recaería sobre ellas.

Politic Foolery & most contemptible Villainy & Murder

Desvarío político, y la villanía y crimen más despreciables.


Hablemos ahora de la envidia pública: hay algo bueno en ella, mientras que nada hay en la privada. Pues la envidia pública es como un ostracismo, que eclipsa a los hombres cuando se engrandecen en exceso.

Foolish & tells into the hands of a Tyrant

Estupideces y palabrería en manos de un tirano.

Página 38.


Esta envidia pública parece recaer fundamentalmente sobre altos dignatarios o ministros, más que sobre los propios reyes y estados.

A Lie Every Body hates a King Bacon was afraid to say that the Envy was upon a King but is This Envy or Indignation

Mentira. Todo el mundo odia a un Rey. Bacon temía decir que se pudiese envidiar a un Rey, pero ¿es esto envidia, o es indignación?

De los altos cargos

Página 44


El poder para para hacer el bien es el verdadero y lícito fin al que se aspira. Pues los buenos pensamientos (aunque Dios los acepte) son para los hombres poco más que bellos sueños, si no se ponen en acto.


Thought is Act. Christs Acts were Nothing to Caesars if this is not so

El pensamiento es acto. Los actos de Cristo serían poca cosa respecto a los de César si no fuera así.

Página 45

En el desempeño de tu cargo pon ante ti los mejores ejemplos, pues la imitación es todo un mundo de preceptos.

Here is nothing of Thy own Original Genius but only Imitation what Folly

Nada hay aquí de tu Genio Original, sólo imitación. Qué necedad.

Página 48


No tengas demasiado en cuenta tu rango en las conversaciones y respuestas privadas a los peticionarios. Mejor que digan: “En el ejercicio de su cargo es otro hombre”.


A Flogging Magistrate I have seen many such fly blows of  Bacon

Un magistrado flagelante. He visto muchos de estos golpes bajos de Bacon.

De la bondad y la bondad natural[17]

 Página 54


Y mira que al hacer el retrato no rompas el modelo. Pues la divinidad hace del amor a nosotros mismos el modelo, y del amor al prójimo el retrato: “Vende todo lo que tienes, dáselo a los pobres, y sígueme”[18]. Pero no vendas todo lo que tienes excepto que vengas y me sigas, es decir, excepto que tengas la vocación de hacer tanto bien con pocos medios como con muchos.


Except is Christ You Lie Except did anyone ever do this & not  follow Christ who Does by Nature

A menos que se trate de Cristo. Mientes, excepto si alguna vez alguien lo hubiera hecho y no siguiera a Cristo, que lo hace por naturaleza.

 
 

Página 55

The devils arse

 A King

El culo del diablo

[a continuación, en disposición vertical, sigue el dibujo de lo que Erdman identificó con con una cadena de excrementos, que termina en]

 Un Rey[19]

Del Rey[20]

Página 56

El Rey es un dios mortal en la Tierra, a quien el Dios viviente ha conferido como gran honor su propio nombre.

 O Contemptible & Abject Slave

¡Oh esclavo abyecto y despreciable!

 

Página 58


Al Rey que no se le teme no se le ama; y quien ve apreciado su gobierno debe asimismo descubrir los medios para ser tan temido como amado. Mas no amado por temor, sino temido por amor.


Fear Cannot Love

El temor no puede amar

Página 60


Quien no honra al Rey es lo más parecido al ateo, que carece del temor a Dios en su corazón.


Blasphemy

Blasfemia[21]

De la nobleza

Página 60


Hablaremos primero de la nobleza como parte del estado, después como condición de  las personas particulares.


Is Nobility a portion of a State i.e Republic

¿Es la nobleza parte del Estado, es decir, de una República?

Página 60

Una monarquía donde no existe nobleza alguna, será siempre una total y absoluta tiranía….pero no la necesitan las democracias, que son por lo general más tranquilas, y menos sujetas a la sedición, que cuando existen estirpes nobiliarias.


Self Contradiction Knave & Fool

Se contradice a sí mismo. Bribon y necio.


Página 62

Aquellos elevados por vez primera a la nobleza, son por lo general más virtuosos pero menos inocentes que sus descendientes; pues rara vez se elevan sin una mezcla de buenas y malas artes.


 Virtuous I supposed to be Innocents was I Mistaken or is Bacon a Liar

Suponía inocentes a los virtuosos. ¿Estaba equivocado, o es Bacon un mentiroso?[22]

 
Por otro lado, la nobleza sofoca la pasiva envidia de los demás gracias a que está en posesión del honor. Ciertamente, los reyes que cuentan con hombres capaces entre su nobleza harán bien en emplearlos, lo que facilitará sus asuntos; el pueblo tiende por naturaleza a inclinarse ante ellos, reconociéndoles cierta innata capacidad para el mando.

Nonsense

Un sinsentido.

De las sediciones y disturbios

Página 63

This Section contradicts the Preceding

Esta Sección contradice la precedente.

Los pastores de pueblos han necesitado siempre aprender el calendario de las tormentas en el estado, que son por lo general mayores cuanto más se tiende a la igualdad.


What Shepherds does he mean Such as Christ describes by Ravening Wolves

¿A qué pastores se refiere? ¿A los que Cristo describe como lobos rapaces?

Página 65. 


 Asimismo, que las disputas, querellas y facciones se proclamen abierta y audazmente es un signo de que la reverencia por el gobierno se ha perdido.


When the Reverence of Government is Lost it is better than when it is found Reverence is all For Reverence

Mejor perderle la reverencia al gobierno que tenérsela. La reverencia, toda para la Reverencia.

Página 66

Así, cuando se hace temblar o se debilita alguno de los cuatro pilares del gobierno (los cuales son la religión, la justicia, el consejo y el tesoro), los hombres han de orar pidiendo buen tiempo.


Four Pillars of different heights and Sizes

Cuatro pilares de diferentes alturas y tamaños.

 
Ahora, lo relativo a las causas materiales de la sedición es un asunto que merece considerarse… La  materia de la sedición es de dos especies, mucha pobreza y mucho descontento.


These are one Kind Only

Ambas son una sola especie.

Respecto a los descontentos, son al cuerpo político lo que ciertos humores al natural, capaces de acumular un preternatural calor e inflamarse.


A Tyrant is the Worst disease & the Cause of all others

Un tirano es la peor enfermedad, y la causa de todas las demás.

 
 …Además, en las grandes opresiones, las mismas cosas que exasperan la paciencia del pueblo, abaten también el valor.

a lie

Mentira.

Páginas 68-69

El primer remedio o prevención es eliminar por todos los medios posibles la antedicha causa material de la sedición, es decir, la necesidad y pobreza en el estado. Para lo cual sirven la apertura y buen equilibrio del comercio; el cuidado de las manufacturas; la prohibición de la ociosidad; la mejora y cultivo de las tierras; la regulación de los precios de los productos de venta; la moderación de tasas y tributos, y cosas semejantes.


You cannot regulate the price of Necessaries without destruction All False

No puedes regular el precio de los bienes necesarios sin destrucción. Todo falso.[23]

Páginas 69-70.


Es importante asimismo recordar, dado que el engrandecimiento de cualquier estado debe ser a costa del  extranjero (pues lo que se obtiene en algún lugar en otro se pierde), que son tres las cosas que una nación vende a otra: los productos que la naturaleza le ha concedido; las manufacturas; y el transporte. De manera que, si esas dos ruedas van bien, la riqueza fluirá como un torrente en primavera.[24]


The Increase of a State as of a Man is from Internal  Improvement or Intellectual Acquirement. Man is not Improved by  the hurt of another States are not Improved at the Expense of  Foreigners

Bacon has no notion of any thing but Mammon.

El crecimiento de un Estado, como el de un hombre, proviene del desarrollo interno o de  la instrucción intelectual. El hombre no mejora dañando a  otro. Los Estados no mejoran a expensas de los extranjeros.

 

Bacon no sabe de nada excepto de Mammón.[25]

Página 71

Cuentan los poetas que, amenazado Júpiter por el resto de los Dioses, siguió el consejo de Minerva y llamó a Briareo, el de los cien brazos, para que viniera en su ayuda; un emblema, sin duda, destinado a mostrar cuán saludable es para los monarcas asegurarse la buena voluntad del pueblo.


Good Advice for the Devil

Buen consejo para el Diablo.[26]

Página 72

 En efecto, alimentar y difundir esperanzas de modo político y artificial, llevando así a los hombres de una esperanza a otra, es uno de los mejores antídotos contra el veneno del descontento.


Subterfuges

Subterfugios.

Página 74

 
Por último, que el príncipe mantenga junto a él, en toda circunstancia, una o mejor varias personas eminentes de mérito militar, a fin de reprimir la sedición desde su inicio.


Contemptible Knave Let the People look to this

Despreciable canalla. La gente debería ver estas cosas.


 ….pero que tales militares sean fieles y reputados, más que facciosos y populares.


 Factious is Not Popular & never can be except Factious is Christianity

Lo faccioso no es popular, y jamás puede serlo, a menos que el cristianismo sea faccioso.

Del ateísmo

Página 75

  Antes creería todas las fabulas recogidas en la Leyenda Áurea, en el Talmud o en el Corán, que suponer que tras este sistema universal no existe una mente. Por ello, Dios jamás realizo milagros a fin de refutar el ateísmo, porque sus obras naturales lo refutan.


The Devil is the Mind of the Natural Frame

El Diablo es la mente tras el Sistema Natural.[27]

 
…profundizar en la filosofía conduce las mentes de los hombres a la religión: pues si la mente humana tiene en cuenta sólo las causas  segundas dispersas, puede quedarse a veces sólo en ellas y no ir más allá.


There is no Such Thing as a Second Cause nor as a Natural  Cause for any Thing in any Way

No hay nada parecido a una Causa segunda ni a una Causa Natural, para nada y de ningun modo.

Página 76

 
He who says there are Second Causes has already denied a First The Word Cause is a foolish Word

Quien dice que hay Causas Segundas ya ha negado una Primera. La palabra causa es una palabra estúpida.

Página 77

El ateo contemplativo es poco frecuente, un Diágoras, un Bión, quizás Luciano, y algunos otros.

A Lie! Few believe it is a New Birth Bacon was a Contemplative Atheist Evidently an Epicurean Lucian disbelievd  Heathen Gods he did not perhaps disbelieve for all that Bacon  did

¡Mentira! Pocos lo creen. Es un nuevo nacimiento. Bacon era un ateo contemplativo, evidentemente un epicúreo. Luciano no creía en los dioses paganos, pero quizá no descreía de tantas cosas como lo hacía Bacon.

 Las causas del ateísmo son (…)  por último, las épocas cultas, sobre todo acompañadas de paz y prosperidad; pues los problemas y las adversidades inclinan más el espíritu humano hacia Dios.


a Lie

Mentira

 
Quienes niegan a Dios destruyen la nobleza del hombre. Pues ciertamente el hombre es afín a los animales en su cuerpo y, si no es afín a Dios en su espíritu, es una criatura baja e innoble.


an artifice

Un artificio.

 
De igual forma el ateísmo destruye la benevolencia y elevación de la naturaleza humana. Tomad el ejemplo de un perro, y observad qué generosidad y valor muestra cuando se ve sostenido por un hombre, que es para él una especie de Dios o “melior natura”; un coraje que evidentemente tal criatura, sin la confianza puesta en una naturaleza mejor que la suya, nunca podría alcanzar.

Self Contradiction

Se contradice a sí mismo.


 … por tanto, así como el ateísmo es odioso en todos los aspectos, también en éste, pues priva a la naturaleza humana de los medios para elevarse sobre la humana fragilidad.


An Atheist pretending to talk against Atheism

Un ateo fingiendo hablar contra el ateísmo.

De la superstición

Página 79

Fuera mejor carecer de opinión alguna sobre Dios, que poseer una indigna de él.


Is this true is it better

¿De verdad es mejor?

 

Página 80

 Cuanto mayor es el insulto a Dios, mayor el peligro para los hombres. El ateísmo libra el hombre a los sentidos, la filosofía, la piedad natural, las leyes, la reputación; todo ello puede conducir a una virtud moral externa, aun en ausencia de la religión …


Praise of Atheism

Alabanza del ateísmo.

 
pero la superstición destruye todo esto, y erige una monarquía absoluta en la mente de los hombres. Así pues, el ateísmo nunca ha perturbado los Estados, pues hace a los hombres reservados, en el sentido de no ir más lejos, y vemos que las epocas inclinadas al ateísmo –como la de César Augusto- fueron épocas cívicas.


Atheism is thus the best of all Bacon fools us

El ateísmo es pues lo mejor de todo, Bacon nos toma el pelo.

 
El maestro de la superstición es el pueblo, y en toda superstición los sabios siguen a los necios; y los argumentos se ajustan a las apariencias, contra su orden natural.


 What must our Clergy be who Allow Bacon to be Either Wise or even of Common Capacity I cannot

¿Qué no será nuestro clero, si es capaz de considerar a Bacon un sabio, o tan siquiera alguien dotado de facultades normales? Yo no puedo hacerlo.

 
Existe cierta superstición en evitar la superstición… lo bueno no debería ser barrido junto con lo malo, según ocurre habitualmente cuando el reformador es el pueblo.


 Who is to be the Reformer Bacons Villain is a King or Who  

¿Quién ha de ser el reformador? ¿Ese canalla reformador de Bacon será un Rey, o quien?[28]

De los viajes

 
Página 83

Las cosas que merecen ser vistas y estudiadas son las cortes de los príncipes, especialmente cuando dan audiencia a los embajadores, los tribunales de justicia…, las iglesias y monasterios…, las murallas y fortificaciones (…), las comedias…,  los tesoros de joyas y trajes de ceremonia, los museos y colecciones de objetos preciosos…

The Things worthy to be seen are all the Trumpery he could rake together  Nothing of Arts or Artists or Learned Men or of Agriculture  or any Useful Thing His Business & Bosom was to be Lord  Chancellor

Las cosas que merecen ser vistas son todo el oropel que ha podido hacinar.

Nada de artes, artistas u hombres cultivados, ni de agricultura o cualquier otra cosa útil. Su empeño y anhelo era ser Lord Canciller.[29]

Página 84


En cuanto a las conmemoraciones triunfales, mascaradas, festejos, bodas, funerales, ejecuciones capitales, y otros espectáculos semejantes, no hace falta llamar la atención sobre ellos, mas no deben desdeñarse.


Bacon supposes that the Dragon Beast & Harlot are worthy of  a Place in the New Jerusalem Excellent Traveller Go on & be damnd

Bacon supone que la Bestia y la Ramera del Dragón merecen un lugar en la Nueva Jerusalén. Excelente viajero, sigue adelante y maldito seas.[30]


Si un joven ha de realizar un viaje breve mas instructivo… no le permitáis que permanezca demasiado tiempo en una ciudad o villa, sólo lo que ésta merezca; ahora bien… permitidle que cambie su alojamiento de un extremo de la población a otro, lo que multiplicará sus relaciones…

Harum Scarum who can do this

Tarambana, ¿quién puede hacer tal cosa?

 
Cuando se traslade de un lugar u otro procuradle recomendaciones para alguna persona de calidad que resida en la población a la que se dirija…

The Contrary is the best Advice

Lo contrario es justo el mejor consejo.


Página 85

Respecto a las relaciones que deben procurarse en un viaje, las más provechosas son las establecidas con los secretarios y oficiales de los embajadores…


Acquaintance with Knaves

Relación con bribones.

Del imperio

Página 85

Constituye un mísero estado de espíritu tener pocas cosas que desear, y muchas que temer.


He who has few Things to desire cannot have many to fear

Quien tiene pocas cosas que desear, no puede tener muchas que temer.


Página 87

 … la mente del hombre experimenta mayor estímulo progresando en las pequeñas cosas que estancada en una grande.


A lie

Mentira

 

Del Consejo

Página 98


Si la autoridad se debilita, la citada fábula nos muestra el remedio. La majestad de los reyes no sólo no decrece sino que aumenta cuando preside el Consejo; y nunca un rey ha sido despojado de su autoridad excepto cuando un consejero posee demasiado poder, o existe una estrecha alianza entre varios, hechos fáciles de descubrir y remediar.


Did he mean to Ridicule a King & his Council

¿Pretendía ridiculizar a un Rey y su Consejo?

 

Página 101

Al elegir comisiones que preparen los asuntos para el consejo, es mejor elegir personas imparciales antes que establecer un equilibrio eligiendo personas alineadas en bandos contrarios.

better choose Fools at once

Mejor elegirlos directamente necios.[31]


De la astucia

Página 104

Hay quien baraja con habilidad las cartas, mas no sabe jugarlas bien. Así, hay quien se maneja bien en intrigas y facciones, pero es por lo demás un hombre débil.


Nonsense

Un sinsentido.

 
De igual manera … hay sabios en los humores humanos que están poco capacitados para  los aspectos prácticos de los asuntos, algo más propio de quien ha estudiado a los hombres más que los libros.


Nonsense

Un sinsentido.

 
Tales hombres son más adecuados para la acción que para el consejo, y resultan de utilidad sólo en su terreno habitual.


How absurd

Qué absurdo.

Página 105

 
Si alguien quiere frustrar un asunto y teme que otro lo lleve a cabo con destreza y efectividad, debe fingir que desea su éxito, más comportarse de tal forma que conduzca su fracaso.


None but a Fool can act so

Nadie excepto un necio puede actuar así.

Página 106

 
Conocí a uno que, cuando escribía una carta, abordaba el tema esencial en la postdata, como si se tratase de un asunto trivial. Y a otro que, al mantener una conversación, pasaba de largo sobre su auténtico propósito, continuaba, y al cabo volvía atrás para hablar de ello como algo que casi había olvidado.

What Fools

Qué necios.

Página 107


Es signo de astucia dejar caer ciertas palabras, atribuyéndoselas a otro, que uno quiere que ese otro reciba y use, a fin de beneficiarse uno mismo. Conocí a dos competidores por el cargo de secretario de la reina Isabel…

This is too Stupid to have been True

Esto es demasiado estúpido como para haber ocurrido realmente.

De las innovaciones

Página 113


Así como los seres vivos están al principio mal formados, tal ocurre con las innovaciones, que son hijas del tiempo.

What a Cursed Fool is this Ill Shapen are Infants or  small Plants ill shapen because they are not yet come to their  maturity What a contemptible Fool is This Bacon

Qué maldito necio. ¡Mal formados! ¿Están mal formados los niños o las plantas pequeñas, porque no han llegado a su madurez? Qué necio despreciable es este Bacon.

De la amistad

Página 123 


L. Sila, cuando gobernaba Roma, exaltó a Pompeyo… Julio César mostró tal aprecio a Décimo Bruto que lo estableció como heredero en su testamento… Augusto exaltó a Agrippa (pese a ser de humilde cuna)…

The Friendship of these Roman Villains is a strange Example to alledge for our imitation & approval

La amistad entre esos canallas romanos es un extraño ejemplo, si busca  nuestra imitación y aprobación.

De los gastos

Página 133


En verdad, si un hombre quiere mantener lo que posee, sus gastos ordinarios deben ser la mitad de sus ingresos; y si quiere convertirse en rico, sólo la tercera parte.


If this is advice to the Poor, it is mocking them--If to the  Rich, it is worse still it is The Miser If to the Middle Class it  is the direct Contrary to Christs advice

Si esto es un consejo para los pobres, se está burlando de ellos. Si para los ricos, todavía peor, es mera avaricia. Si para la clase media, es justo lo opuesto al consejo de Cristo.

Página 134

 
 Quien no pueda dedicar a sus negocios suficiente tiempo, debe establecer un presupuesto fijo de gastos.


Nonsense

Un sinsentido.

De la verdadera grandeza de los reinos y los estados.

Página 135. 


Requerido en una fiesta para que tocara la lira, Temístocles el ateniense dijo que “no sabía tañerla, pero era capaz de convertir una pequeña villa en una gran ciudad”. Estas palabras, un tanto metafóricas, aluden a la existencia de dos talentos diferentes en quienes se ocupan de asuntos de estado.

a Lord Chancellor's opinions as different from Christ as those of Caiphas or Pilate or Herod what such Men call Great is  indeed detestable

Las opiniones de un Lord Canciller, tan diferentes a las de Cristo como aquéllas de Caifás, Pilato o Herodes. Lo que tales hombres llaman Grande, es sin duda detestable.

Página 136

 
…hablemos ahora del objeto propuesto, la verdadera grandeza de los reinos y los estados, y de los medios para alcanzarlo. Un precepto que los príncipes grandes y poderosos deben recordar siempre es no perderse en empresas vanas debido a la sobreestimación de sus fuerzas…

Powers Powers

Powers of darkness

Poderes, poderes.

Los poderes de las tinieblas.

 
Página 137

El Reino de los Cielos se compara, no a una almendra o una nuez, sino a un grano de mostaza: que, siendo de las semillas más pequeñas, posee no obstante la propiedad inherente de crecer y expandirse rápidamente.

The Kingdom of Heaven is the direct Negation of Earthly domination

El Reino del Cielo es la negación directa de la dominación Terrena.[32]

 

Ciudades amuralladas, arsenales y armerías repletos… no son sino un cordero con piel de león, a menos que la naturaleza y talante del pueblo sea valerosa y aguerrida. Pues poco importa en sí el número de soldados en un ejército, si carecen de coraje…

Bacon knows the Wisdom of War if it is Wisdom

Bacon conoce la sabiduría de la guerra, si es que es sabiduría.

Página 142 

Ningún estado fue, a este respecto, más abierto que los romanos a aceptar en su seno a los extranjeros. Y sin duda supieron incorporarlos con destreza, pues crecieron hasta ser la más grande de las monarquías.


Is this Great Is this Christian No

¿Es esto grande? ¿Es esto cristiano? No.


Página 143.

Es un hecho cierto que las artes sedentarias y caseras, al igual que las manufacturas delicadas, ejecutadas más con los dedos que con el brazo, son por naturaleza opuestas al talante militar… Déjense en lo posible tales artes a los extranjeros, a fin de dedicar la mayor parte de los miembros del pueblo a estas tres ocupaciones: cultivadores del campo; sirvientes libres; y artesanos de oficios recios y apropiados al hombre, tales como herreros, albañiles, carpinteros, etc., amén de los soldados profesionales. Pero, sobre todo, lo más importante para alcanzar el imperio y la grandeza es que la nación profese las armas como su más alto honor, empeño y ocupación.


 Bacon calls Intellectual Arts Unmanly Poetry Painting Music are in his opinion Useless & so they are for Kings & Wars &  shall in the End Annihilate them

Bacon considera las Artes Intelectuales inapropiadas para el hombre. La poesía, la pintura, la música, son en su opinión inútiles; y desde luego lo son para los reyes y las guerras, y al cabo los aniquilarán.[33]

Página 147 


Ningún cuerpo, sea natural o político, puede mantenerse saludable sin ejercicio: y, ciertamente, para cualquier reino o estado la guerra justa y honorable constituye el auténtico ejercicio.

Is not this the Greatest Folly

¿No es esto la mayor locura?

 

Página 149

 
Existen hoy, para estímulo marcial, algunos títulos y órdenes de caballería, que no obstante se conceden indistintamente a soldados y civiles; y alguna alusión quizá en los blasones…


what can be worse than this or more foolish

¿Qué puede ser peor que esto, o más necio?[34]

Del régimen de salud

Página 151


…el vigor de la naturaleza en la juventud permite al hombre muchos excesos, de los que dará cuenta en su vejez.


Excess in Youth is Necessary to Life

El exceso en la juventud es necesario para la vida.[35]

 
Evita los cambios repentinos en cualquier aspecto importante de la dieta, y, si la necesidad te obliga a hacer alguno, adecua lo demás a ello;

Nonsense

Absurdo

pues, tanto en la naturaleza como en el estado, prevalece la máxima de que es más seguro cambiar muchas cosas que una sola.


False

Falso.

Página 152.

  
Si evitas siempre el uso de la medicina cuando estás sano, resultará demasiado extraña a tu cuerpo cuando la necesites.

Very Pernicious Advice

The work of a Fool to use Physic but for Necessity

Un consejo muy pernicioso.

Emplear la medicina sin necesidad es propio de necios.

Página 153


En la enfermedad, busca ante todo la salud; y en la salud, la actividad. Pues quienes fuerzan sus cuerpos mientras están sanos, ante la mayoría de las enfermedades benignas pueden curarse sólo con la dieta y los buenos cuidados.

Those that put their Bodies To endure are Fools

Quienes fuerzan sus cuerpos son necios.

Celso no podría nunca haber hablado como médico, si no hubiese sido además un hombre sabio, cuando estableció como precepto básico para la salud y la longevidad que el el hombre alterne y combine los contrarios,


Celsus was a bad adviser

Celso era un mal consejero.

 
pero se incline por el uso del más benigno. Emplea el ayuno y la buena comida, pero más la buena comida; la vigilia y el sueño, pero más el sueño; el descanso y el ejercicio, pero más el ejercicio; e igual con todo. Así la naturaleza se verá reconfortada, y al tiempo aprenderá preceptos superiores.

Nature taught to Ostentation

Naturaleza entrenada en la ostentación.

 

De la sospecha

Página 154

Las sospechas son, entre los pensamientos, como los murciélagos entre los pájaros: siempre vuelan en el crepúsculo. Deben ser contenidas, o, cuando menos, bien guardadas.

 What is Suspition in one Man is Caution in Another & Truth or Discernment in Another & in Some it is Folly.

Lo que es suspicacia en un hombre, es en otro precaución, en otro verdad o discernimiento, y en algunos necedad.


De la conversación

Página 156.

Algunos en su conversación persiguen más el elogio de su talento, al sostener cualquier tipo de argumento, que de su juicio, escrutador de la verdad. Como si fuera loable saber lo que cabe decir, y no lo que se debe pensar.


 Surely the Man who wrote this never talked to any but Coxcombs

Con seguridad el hombre que escribió esto nunca charló sino con figurones.

 
La discreción en el habla es mejor que la elocuencia; y hablar de manera adecuada a la persona con quien tratamos, mejor que una conversación elocuente y rigurosa.


 Bacon hated Talents of all Kinds Eloquence is discretion  of Speech

Bacon odiaba el talento de cualquier clase. La elocuencia es discreción en el habla.

 

De las riquezas.

Página 169

No seas avariento: las riquezas tienen alas, a veces parten para no volver, otras conviene echarlas a volar para que se acrecienten.

Bacon was always a poor Devil if History says true how
should one so foolish know about Riches Except Pretence to be
Rich if that is it

Bacon fue siempre un pobre diablo, si la Historia dice la verdad. ¿Así las cosas, qué sabrá alguien tan necio sobre riquezas como no sea fingirlas?


Del temperamento natural en los hombres

Página 182

Tampoco ha de desdeñarse la antigua regla de plegar la propia naturaleza hasta su extremo contrario, a fin de enderezarla; siempre que el extremo contrario no constituya  vicio.

Very Foolish

Gran necedad.

De la fortuna

Página 187.


 No puede negarse que ciertos accidentes externos favorecen la fortuna: la dispensa de favor, la casualidad oportuna, la muerte de otros, la ocasión propicia a la propia virtud; pero, principalmente, la forja de la fortuna de un hombre está en sus manos.


What is Fortune but an outward Accident for a few years  sixty at most & then gone

¿Qué es la Fortuna sino un accidente externo que dura unos años, sesenta como mucho, y luego desaparece?

De la usura

Página 190

 
Bacon was a Usurer

Bacon era un usurero.[36]


Página 191

Los inconvenientes de la usura son: primero, que disminuye el número de comerciantes, pues si no existiera este perezoso negocio de la usura, el dinero no permanecería inmóvil, sino que se emplearía en su mayor parte en el comercio.

A Lie it makes Merchants & nothing Else

Mentira, crea  comerciantes y ninguna otra cosa.


Página 192

Por otra parte, las ventajas de la usura son: primero, que aunque en algunos aspectos pone trabas al comercio, en otros permite su desarrollo.


Commodities of Usury can it Be

¿Puede haber ventajas en la usura?


Página 193

Recuerdo lo que decía un cruel terrateniente adinerado: “El diablo se lleve la usura, que nos impide quedarnos con los intereses de las hipotecas y fianzas”.


It is not True what a Cruel Man says

No es verdad lo que dice un hombre cruel.

 
Hablemos ahora de la reforma y legislación de la usura: del mejor medio para evitar sus inconvenientes y salvaguardar sus ventajas.


Bacon is in his Element on Usury it is himself & his Philosophy

Bacon se encuentra en su elemento hablando de la usura, no otra cosa son él y su filosofía.

De la juventud y la vejez

Página 197

 
Los errores de los jóvenes conducen a la ruina de los negocios; los errores de los viejos impiden que se actúe con mayor presteza y energía.


Bacons Business is not Intellect or Art

Los negocios de Bacon no son el intelecto ni el arte.

Página 198


... la vejez obtiene mayores beneficios de las facultades intelectuales, que de las virtudes de la voluntad y las pasiones.

a Lie

Mentira.

Página 199


Hay quienes poseen una excesiva madurez para sus años, que declina rápidamente. Entre ellos se cuentan, primero, los dotados de inestable ingenio, que pronto pierde el filo; tal fue el caso de Hermógenes el retórico, autor de libros de gran sutileza, que luego se volvió idiota.


Such was Bacon Stupid Indeed

Así era Bacon, sin duda un idiota.

De la deformidad

Página 202

Existe sin duda afinidad entre el cuerpo y la mente, y cuando la naturaleza yerra en un extremo, tiende a hacerlo en el otro.


False
Contemptible

Falso.

Despreciable.

 
Quien tiene algún defecto físico que induce al desprecio, tiene también un perpetuo impulso a redimirse del escarnio: por ello todas las personas deformes son muy osadas.

Is not this Very Very Contemptible Contempt is the Element of the Contemptible

¿No es esto muy, muy despreciable? Mostrar desprecio define lo despreciable.[37]


Página 203

En tiempos antiguos, y aún hoy en algunos países, los reyes solían poner gran confianza en los eunucos, porque quienes sienten envidia de todos se muestran más sumisos y responsables con uno solo.


because Kings do it is it Wisdom

¿Es sabiduría porque lo hacen los reyes?

De los edificios

Página 206


 
En primer lugar, por tanto, afirmo que no se tendrá un palacio perfecto si no posee dos alas separadas: una para los banquetes, según se dice en el Libro de Esther, y otra para la vivienda familiar.

What Trifling Nonsense & Self Conceit

Qué absurdo y presunción banales.

De las facciones partidistas

Página 235

…en Italia sospechan un tanto de los Papas que repiten demasiado “Padre commune”, interpretándolo como signo de alguien que lo refiere todo a la grandeza de su propia casa.

None but God is This

Sólo Dios lo es.[38]

 
Los movimientos de las facciones bajo los Reyes deberían ser, por emplear el lenguaje de los astrónomos, semejantes a los movimientos de los astros inferiores; que, si bien poseen movimiento propio, son quedamente llevados  por el movimiento supremo del “primum mobile”.

King James was Bacons Primum Mobile

El Rey Jacobo era el Primum Mobile de Bacon.[39]


De los correctos modales y tratamientos

Página 236

…es cierto que ocuparse de cuestiones pequeñas reporta grandes elogios, por tener gran uso y repercusión.

Small matters What are They Caesar seems to me a Very  Small Matter & so he seemd to Jesus is the Devil Great Consider

¿Qué son pequeñas cuestiones? César me parece a mí una cuestión muy pequeña, y así se lo parecía a Jesús. ¿Es una grande el Diablo? Consideradlo.

De los elogios

Página 239


El elogio es el reflejo de la virtud, pero depende, como el reflejo en un cristal, del cuerpo que lo produce. Si proviene del pueblo, suele ser falso y banal, y recae más sobre los pretenciosos que sobre los virtuosos. Pues el pueblo es incapaz de comprender las más excelentes virtudes: las más bajas obtienen sus elogios, las virtudes medias les producen asombro o admiración, pero carecen por completo de sentido para percibir las más elevadas.[40]


Villain did Christ Seek the Praise of the Rulers

Canalla, ¿buscó Cristo la alabanza de los poderosos?[41]

 


 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 



[1] Esta referencia irónica de Blake incide en la consideración de la religión institucionalizada -o “Religión de Estado”, según la llama en sus contemporáneas anotaciones a Watson-, como un mero instrumento político destinado a justificar la opresión social, cuyo aliento urizénico invade todos los ámbitos de la cultura. De ahí que, como veremos, en sus anotaciones a los Discursos de Reynolds Blake afirme que “todo este libro está escrito con fines políticos”. Que Blake mantuvo hasta el fin de su vida esta opinión, por mucho que le pese a cierta crítica, queda patente, entre otros muchos ejemplos, por la inclusión de una evidente contrafigura de esta anotación en Jerusalem, 57, 10: “¿Acaso no son Religión y Política una misma cosa? (Are not Religion &Politics the Same Thing?), así como, según hemos tenido ocasión de comprobar en nuestra traducción, por las demoledoras anotaciones efectuadas, tres meses antes de su muerte, al Padrenuestro conservador del Dr.Thornton.

La equiparación de Bacon con “César” –símbolo de toda política expansionista y opresiva-, que reaparece en diversas anotaciones posteriores a estos Ensayos,  sería reiterada por Blake, asociándola a la epistemología corpuscular, en The Everlasting Gospel: EG, 36; E519|   And at last he would have been Caesar himself / Like dr Priestly & Bacon & Newton/ Poor Spiritual Knowledge is not worth a button”. De hecho, la llamada “sección filosófica” de The Everlasting Gospel se supone “expuesta” por el Espectro de Blake (figura que por lo general emplea de manera irónica) a “Voltaire, Bacon, etc.”, es decir, dos atomistas defensores respectivamente del deísmo y el teísmo providente : EG, title; E525|      This was Spoke by My Spectre to Voltaire Bacon &c

 

[2] En la 3 ª y definitiva edición de los Essays en vida del autor,  en 1625, el título de los Essays fue sustituido por Counsels civil and moral. Aunque la edición anotada por Blake sigue dicha 3ª ed., con la citada inclusión de un ensayo nuevo, Of a King,  recuperó el término Essays, pero esta referencia al “good advice” parece hacer referencia al popular título “counsels”.

 

[3] En su Introducción a los Discursos de Reynolds, parcialmente anotada por Blake, Moses Malone menciona juicios laudatorios a estos ensayos por Edmund Burke y Samuel Johnson

 

[4] La frase citada por el editor pertenece al propio Bacon, en su dedicatoria de la tercera y definitiva edición de esta obra al Duque de Buckingham.

 

[5] Como señalamos en nuestra Tesis, es importante recordar que la moderna tendencia a equiparar el “atomismo” o “epicureísmo” con una concepción atea de la realidad no responde en absoluto a la noción predominante en la Inglaterra de los siglos XVII y XVIII, pues todos los autores que defendían la teoría corpuscular, en sus diversas variantes, se declaraban teístas.  Por tanto, Blake los acusa de “ateísmo” en el sentido particular que el artista londinense da a este término: la negación de la divinidad humana, inmanente a su naturaleza (el Genio Poético/Profético o Intelecto Imaginativo), que separa al hombre de la naturaleza vital –transmutada en mero agregado de partículas inertes regidas por leyes mecanicistas- y lo “humilla” al convertirlo en mero “siervo” de un Dios creador, providente y “arquitecto”.

Fue Bacon, de hecho, el primer autor inglés que estableció de manera precisa una conexión explícita entre el atomismo y el “argumento del diseño”, en el ensayo Of Atheism incluido en estos mismos Essays: “even that school which is most accused of atheism doth most demonstrate religion; that is, the school of Leucippus and Democritus and Epicurus. For it is a thousand times more credible, that four mutable elements, and one immutable fifth essence, duly and eternally placed, need no God, than that an army of infinite small portions or seeds unplaced, should have produced this order and beauty without a divine marshal.” Es decir: según Bacon, el atomismo muestra, aún con mayor claridad que el aristotelismo, la necesidad de un Dios creador, providente y ominisciente.

Estas tesis baconianas se repiten en todos los autores que Basil Willey cita como ejemplo de la “sagrada alianza entre ciencia y religión”: en Boyle, por supuesto en Newton, y, aunque esta circunstancia parece pasar inadvertida para algunos críticos blakeanos, en Locke, defensor del argumento del diseño. Cfr. Francis Bacon: De la magia a la ciencia, (Rossi, Alianza, pg. 63), y, sobre bases históricas mucho más desarrolladas –y más categórico acerca de la existencia de esa vinculación-: William R. Newman, Atoms and Alchemy: Chymistry and the experimental Origins of the Scientific Revolution (The University of Chicago Press, Chicago, 2006).

 

 

[6] Por “verdad evidente por sí misma” Blake no entiende la verdad analítica, lógica, sino lo percibido directamente por los sentidos (v. nota sobre la evidencia del Sol y la Luna en Watson), el órgano de Imaginación en este mundo, o por la propia imaginación; y ese objeto percibido es siempre algo “individual”, un minute particular.  Lo que Blake niega es la existencia de los conceptos y “verdades racionales” (sustancia, causa, átomos, leyes de Newton, etc.) supuestamente deducidas a partir de tales verdades inmediatas. Sobre este punto, que se tratará con mayor detalle al analizar las anotaciones a Reynolds, es capital la carta a Trusler.

 

En cuanto al Árbol del conocimiento del Bien y del Mal, no supone para Blake otra cosa que una creación humana, los sacrosantos “preceptos morales” mediante cuya imposición la Razón estableció sus abstracciones como “verdades”, provocando que los hombres olvidaran su propia Divinidad y crearan “las cadenas forjadas por la mente”. Este proceso es narrado sintéticamente en The Human Abstract, cuyo final explicita que el árbol crece en la mente humana: Sought thro' Nature to find this Tree/ But

their search was all in vain:/ There grows one in the Human Brain”.

 

 

[7] Es importante clarificar los dos usos que Blake hace de heathen: cuando lo emplea negativamente (heathen authors, autores paganos)  lo asocia fundamentalmente al clasicismo grecorromano de corte belicista o al “atomismo” (renacido por mor de la ciencia mecanicista y asociado al teísmo trascendente bajo el “paraguas” del argumento del diseño) aun si, como en este caso, parece claro que la intención de Bacon era aludir a a los escépticos; mas cuando otros lo emplean como alusión a “religiones populares”, o “propias de salvajes” (v. Watson), Blake defiende siempre sus creencias originales, antes de que éstas fueron institucionalizadas, en cuanto procedentes del Genio Poético: “PRINCIPLE. 5. The Religions of all Nations are derived from each Nations different reception of the Poetic Genius which is every where call'd the Spirit of Prophecy.”(…) The antiquities of every Nation Under Heaven, is no less sacred than that of the Jews”

 

[8] Keynes, Erdman y Bentley, llevados sin duda por la equiparación baconiana entre mentira y poesía, atribuyen al párrafo finalizado en candlelights la nota marginal de Blake: “lo que Bacon llama mentiras es la Verdad misma”. Sin embargo, la anotación, según puede comprobarse al cotejar el original, se halla en realidad a media página, y cabe suponer por tanto que se extiende igualmente a la continuación de dicho pasaje, donde se niega otro valor que lo meramente emocional a la facultad imaginativa. Hubo de resultar pues evidente a Blake que para Bacon tanto la imaginación como la poesía constituían apenas meros lenitivos del desasosiego, divagaciones sólo válidas para aquellos individuos incapaces de afrontar racionalmente la búsqueda de la verdad. De hecho, la incapacidad de la imaginación para acceder al conocimiento de la auténtica belleza, entendida como “verdad racional”, constituyó un lugar común en la obra de Bacon y Locke, quienes, si no desarrollaron en sentido estricto una teoría estética, supusieron, junto al mecanicismo newtoniano, el modelo sobre el que erigirían su noción de lo sublime Adisson y los miembros del Literary Club. Blake, según veremos, dejó clara constancia en sus notas a Reynolds de su aguda percepción de tales vinculaciones.

 

[9] El término “sense” no es empleado aquí por Bacon en su acepción posterior de “buen juicio”, sino en alusión a la vista como sentido primordial: Génesis, 1, 2-5.

 

[10] Al igual que en el caso precedente (n.8), Keynes, y tras él Erdman y Bentley, no explican los motivos por los que deciden terminar su cita del original en “Espíritu”, cuando la nota de Blake, que no efectúa acotación alguna alguna al texto, parece mucho más comprensible si se incluye la inmediata referencia a la predestinación, cuando menos una predestinación “terrenal” –“sus elegidos”- que sirviera de base a la doctrina de la jerarquización natural de la sociedad, siempre denostada por el artista londinense. El “simulacro de Religión” aludido por Blake no es otro al cabo que la ficticia “Religión de Estado” (v. anot. Watson), basada en el mito de la Creación reproducido por  Bacon en este pasaje, y empleada como instrumento para destruir la verdadera religión, el Evangelio Eterno de la Humanidad Divina.

 

[11] Séneca: “Aterra más la pompa de la muerte que la muerte misma”.

 

[12] Lo que Blake niega no es, por supuesto, la “igualdad” entre los hombres, sino su reducción a un modelo único, a un “principio general” que anula la individualidad. Como ya señalara en 1788, All Religions Are One; Erdman, 1: “PRINCIPLE 2d As all men are alike in outward form, So (and with the same infinite variety) all are alike in the Poetic Genius”.De hecho, a lo largo de todos sus comentarios, Blake expresa continuamente su indignación por el desprecio de Bacon hacia el pueblo.

 

[13] Si bien aquí hay una referencia a Proverbios -Proverbs 12 (King James Version): “A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel”, convendría señalar las muchas y devastadoras críticas que hace Blake de “mercy”, en su sentido ortodoxo. La más notable, por supuesto: Songs, Experience, “The Human Abstract”; Erdman, 27: “Pity would be no more,/ If we did not make somebody Poor:/ And Mercy no more could be,/ If all were as happy as we;/ And mutual fear brings peace;/ Till the selfish loves increase.

 

[14] Cfr. Ann. Watson sobre la identificación blakeana entre poeta y profeta, ya presente en el temprano All Religions Are One (1788, v. citas en las notas previas 7 y 12)

 

[15] Salmos, 1, 1.

 

[16] Blake parece plenamente consciente de que, en la frase precedente, Bacon emplea el término “virtue” en en el sentido italiano de “virtus”: “fuerza, determinación, audacia”, difundido por Maquiavelo. Más que la frase precedente en sí misma, por tanto, y de acuerdo con su costumbre de ir al “fonde la cuestión” Blake critica aquí todo el concepto de “virtud” y “honor” jerárquicos, belicistas y patrióticos sostenido por Bacon a lo largo del libro.

 

[17] El título original en inglés, “Of Goodness and Goodness of Nature”, responde a una terminología de raigambre aristotélica. Bacon lo  aclara ya en el primer párrafo: “Entiendo por bondad el hábito, y por bondad natural la inclinación”, que Bacon considera impresa en la naturaleza humana por el Creador, pero que, como señalara Aristóteles, sólo puede consolidarse mediante su ejercicio y hábito cotidianos. Ni el título ni el ensayo –ni la indignada anotación de Blake, al que poco podía agradar que ese “hábito” consistiera para Bacon en la farisea caridad-  hacen pues referencia, como reza alguna traducción al castellano, a “la bondad de la naturaleza”.

 

[18] Marcos, 10, 21.

 

[19] Cabe señalar que otros críticos interpretan de manera diferente el dibujo, y de hecho, cuando consulté  personalmente el texto en Cambridge, estaba prácticamente borrado.

 

[20] Este ensayo, Of a King, no aparece en ninguna de las tres ediciones de los Essays publicadas en vida de Bacon, y esta edición anotada por Blake hace constar su inclusión como un añadido adicional.

 

[21] Breves pero demoledoras, las tres anotaciones de Blake a Of a King sintetizan buena parte de sus argumentos contra Bacon y, por extensión, contra Newton y Locke, quienes, con su defensa del Pantocrátor creador, providente, omnisciente y todopoderoso, así como del establecimiento de un orden divino inamovible en los ámbitos natural y social, reducían al hombre, incapaz de recordar su propia divinidad, a un estado de esclavitud y miseria: ¿No soy yo como Bacon, Newton y Locke, que enseñan humildad al hombre?(Jerusalem, 54, 17; Erdman, 203: “Am I not Bacon & Newton & Locke who teach Humility to Man”). Así, el primer pasaje anotado supone una defensa del derecho divino de los reyes –que en otros ensayos Bacon sustituye de manera más laxa por la defensa de la jerarquización natural de la sociedad, motivo por el que tal vez este texto no fue incluido en ninguna edición previa-; y el segundo, con claras referencias a Maquiavelo, elogia el empleo de la represión como forma de imposición de la “paz social”. Las indignadas notas de Blake a estas afirmaciones revelan con claridad su ideario político radical y su opinión sobre Bacon, mientras que la contundente “Blasfemia” descalificadora de la tercera constituye una muestra de su concepción absolutamente heterodoxa acerca de las nociones de religiosidad y ateísmo, según quedará patente en las anotaciones al ensayo Del ateísmo

 

                                                               

[22] Bacon emplea aquí “virtud” en el citado sentido maquiavélico de “fortaleza, audacia”, y Blake es consciente de ello. La aparente “inocencia” de su comentario encierra, pues, una acerba crítica a lo que ya en su  nota a la página 42 había llamado la virtud de “la guerra, sus horrores y sus heroicos canallas”.

 

[23] Una vez más, Blake sabe perfectamente leer entre líneas y alude en su comentario al “fondo” profundamente aintiigualitario de estas propuestas, en apariencia destinadas a mejorar el estado del pueblo. Así, el hecho mismo de que se comience por propugnar una liberalización del comercio para luego sugerir una regulación de precios lleva a Blake a sospechar que Bacon sólo pretendía regular los precios de los bienes de primera necesidad, tal como, en la época en que se realizaron estas anotaciones, el gobierno inglés procedía a continuas subidas del pan y otros alimentos básicos so pretexto de sufragar la guerra con Francia –hecho que no impedía a las corporaciones comerciales aumentar de forma continuada sus beneficios-. En cuanto a la “prohibición de la ociosidad”, Bacon tuvo buenos discípulos, como muestra el brutal endurecimiento de la Ley de Pobres propugnado por Locke.

 

[24] Erdman, 624, recoge la frase corrigiendo entre corchetes: “two [three] wheels..”. No estoy seguro de que la corrección sea pertinente, pues si bien Bacon habla de tres “things”, la expresión “wheels”, común posteriormente en autores como Locke (wheels of trade) y Burke, suele aludir en el ámbito económico a la libre circulación de los bienes comerciales, y por tanto el “two” podría referirse sólo a los dos últimos elementos: manufactura y transporte.

 

[25] Mateo, 6:24. Ye cannot serve God and mammon (King James Bible)

 

[26] Aquí, y en otro pasaje algo posterior (AnnBacon75; E625| The Devil is the Mind of the Natural Frame) parece que Blake usa “Devil” en el sentido de “Satán”, pues la frase: Good Advice for the Devil, reproduce la primera anotación del libro: Good Advice for Satans Kingdom. Es un uso infrecuente en Blake, incluso dentro de un ámbito informal,  pues en las contemporáneas anotaciones a Watson diferencia claramente el positivo “Devil” (Blake recibe órdenes “from the hell”) de “Satan”. V. Anotaciones a Thornton, nota 10.

 

[27] Es decir: la “consideración” de la Naturaleza como un Sistema (o “trama”: la expresión “natural frame” es común en Bacon, Newton y Locke), determinado por leyes inmutables establecidas por un Dios providente, es una creación de la mente urizénica. Sobre todas las consideraciones que se establecen en las siguientes notas respecto a lo absurdo de la noción de “causa natural”, o simplemente “causa”, y la imposibilidad de extraer tales conceptos de la experiencia –como Hume dejó bien claro- , etc., v. las anotaciones a Reynolds, donde Blake es más explícito al respecto

 

[28] El sentido de la anotación es evidente: Blake expresa una vez más su indignación ante el continuo menosprecio del pueblo por Bacon.

 

[29] La enumeración de Bacon, aquí resumida,  y la respuesta de Blake se comentan por sí solas. Obsérvese, no obstante, que con suma ironía Blake repite aquí, aplicado al apego de Bacon por su cargo: His Business & Bosom was to be Lord Chancellor, el pasaje del Prefacio del Editor (pg.IV) donde éste señalaba que los Ensayos de Bacon se dirigían “to men's business and bosoms”, lo que Blake había rectificado cáusticamente: “Errata: a los bolsillos de los hombres”.

 

[30] La referencia a la Bestia y Ramera del Dragón, que Blake asocia con la opresiva maquinaria de la sagrada alianza Iglesia-Estado, aparece en términos muy similares y contexto aún más explícito en las anotaciones escritas por Blake sobre la hoja de respeto de la Apology de Watson. Por lo que respecta a la inclusión entre las actidades públicas que no merecen “to be neglected” de las “ejecuciones capitales”, conviene recordar las continuas alusiones en la obra de Blake al “Albion’s fatal tree” o “Tyburn tree”, donde se celebraban las ejecuciones públicas. La supresión de las ejecuciones en Tyburn en 1783 y su reemplazo por la prisión de Newgate fue motivo de tristeza para algunos caballeros, como el doctor Johnson, que lamentó la pérdida de tan acrisolada tradición: “el viejo método era satisfactorio para todas las partes, pues el público se sentía gratificado con la procesión y el criminal confortado. ¿Por qué, pues, eliminar todo esto?”.

 

[31] El término “indifferent” empleado por Bacon alude aquí primordialmente a “imparciales”, mas Blake juega con la acepción del término como “indiferentes”, es decir, carentes de interés por el asunto tratado, para fustigar de nuevo al Lord Canciller.

 

[32] La cita de Bacon alude a Mateo, 13, 31 y Marcos 4, 30-32. Una vez más, la anotación de Blake va al fondo de la cuestión rechazando la pretensión de Bacon de equiparar el Reino de los Cielos con el desarrollo del poder terrenal de los estados, y marca la pauta de sus demoledoras anotaciones a la defensa efectuada este ensayo del uso de la fuerza y la guerra expansionista como medios de alcanzar la “grandeza del reino”.

 

[33] Keynes, Bentley y Erdman no citan las líneas finales, pero en el original se observa que la nota de Blake abarca hasta el final de la página y, por tanto, alude también a esta auténtica apología del militarismo. En cuanto a lo que Bacon entiende por “guerra justa”, apenas dos párrafos antes señalaba que un estado debe poseer leyes y usos tales que le permitan aprovechar “cuantas ocasiones justas (o que puedan fingirse tales) se le presenten para la guerra”.

 

[34] El comentario de Blake, si bien situado al principio de este extenso pasaje, parece aludir a todo su contenido, donde Bacon se lamenta de que en su tiempo no se concedierann mayores honores a los militares, “la gloria y el honor que la guerra dispensaba al hombre”, ni se celebren ya conmemoraciones victoriosas “capaces de inflamar el coraje de los hombres”.

 

[35] Cfr. Marriage, 1790: “The road of excess…”; The Last Judgment, “Los Hombres son admitidos en el Cielo no porque hayan gobernado sus pasiones o carezcan de ellas, sino porque han cultivado su entendimiento. Los tesoros del Cielo no son negaciones de la pasión, sino realidades del Intelecto, del cual emanan todas las pasiones”; y, en los últimos años de su vida, sus palabras a Crabb Robinson : “lo que en el mundo natural se llaman vicios, son las cosas más sublimes en el mundo espiritual” . ¿Cuándo dicen que Blake se “convirtió” a la ortodoxia?

 

[36] El término “usura”, tal como lo emplea Bacon, no posee el carácter peyorativo actual, sino que alude al préstamo con intereses, según señala el propio texto al  afirmar que resulta impensable, por mor de la naturaleza humana, la existencia de “ordinary borrowing without profit”. Evidentemente, Blake sí lo usa en tono peyorativo; y sin ninguna duda seguiría haciéndolo hoy en día respecto a cualquier “ordinary borrowing with profit”.

 

[37] Comparar con Marriage, 10: “…. so is contempt to the contemptible”

 

[38] Probablemente Blake se refiere aquí a la expresión padre commune, identificando a Dios con la Humanidad divina. En los poemas proféticos emplea en ocasiones el término padre para aludir a Albion.

 

[39] Tanto la metáfora astronómica de Bacon –por cierto, geocéntrica, aunque matizada por el paréntesis “(as the astronomers speak)”- como el sardónico comentario de Blake aluden al Primer Motor aristotélico.

 

[40] Keynes, Bentley y Erdman reproducen el texto sólo hasta “virtuosos”. Sin embargo, la nota  marginal, en el margen derecho de la página, abarca todo este pasaje, cuyo vacuo elitismo hace aún más comprensible la indignación de Blake.

 

[41] Perfecto fin a estas anotaciones. El texto de Bacon expresa una vez más su desprecio por “the common people” –el pueblo o vulgo-, y el comentario de Blake incide, como tantos otros anteriores, en su desprecio por ese desprecio. Pues, como ya se señaló en la nota 37, para Blake, ardiente defensor de la igualdad y la diversidad humanas, “mostrar desprecio”, en aras de una supuesta superioridad de nacimiento, hacia el pueblo, los deformes o, en suma, los diferentes, “define lo despreciable”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Anotaciones a los Ensayos de Bacon (h. 1798)

                                    ANOTACIONES A BACON [ Nota : la presente traducción, si bien toma como modelo la transcripción de Erdm...