ANOTACIONES A
BACON
[Nota: la presente traducción, si bien
toma como modelo la transcripción de Erdman -The
Complete Poetry and Prose of William Blake, editada por David V. Erdman, accesible online en el Blake
Archive (http://erdman.blakearchive.org/)-, más
diversas aportaciones de las ediciones realizadas por Bentley y Keynes,
introduce asimismo innovaciones e interpretaciones derivadas de mi consulta del
texto original anotado por Blake durante algunas semanas de los años 2001 y
2007, que en su caso aparecen reflejadas en las notas. Agradezco a la Cambridge
University Library su extraordinaria generosidad al permitirme dicha consulta.]
Las anotaciones a Bacon aquí traducidas se consideran
realizadas por Blake poco despues de la
publicación de esta edición “centenaria” de los Essays, que vieron por primera vez la luz, en
vida de Bacon, en 1698.
Posteriormente se realizaron numerosas reediciones, con algunos cambios de
título (v. Nota 2), hasta llegar a incluir 59 ensayos.
Si bien no podemos extendernos aquí en el análisis del marco
temporal e ideológico de estos textos, un breve resumen de las razones que
fundamentaron la evidente hostilidad de Blake hacia Bacon puede encontrarse en
el post de este mismo blog Guillermo contra
el Lord Canciller (https://blakemargen.blogspot.com/2024/11/guillermo-contra-el-lord-canciller.html),
donde nos remitimos asimismo al capítulo II de nuestra Tesis: https://www.cervantesvirtual.com/obra/imaginacion-deseo-y-libertad-en-william-blake--0/. . Bacon era, por otra parte, uno de los
máximos referentes morales del Literary Club, que para Blake ejemplificaba la
hipocresía ideología y estética de las clases dominantes de su tiempo, a las que pertenecían prominentes miembros del
Club como Joshua Reynolds, Edmund Burke y Samuel Johnson. En nuestra traduccion
de las anotaciones a Reynolds trataremos por extenso estas cuestiones,
desarrolladas asimismo en el capñítulo V de la mencionada Tesis. La lectura de sus Anotaciones al obispo Watson, en
fin, realizadas en el mismo año que las de Bacon (será la
siguiente traducción que incluyamos en este blog, una vez revisadas y
aligeradas sus notas), donde
Blake lleva a cabo una encendida defensa de Thomas Paine y expresa su propósito
de no hacerlas públicas por sus posibles consecuencias políticas, constituirá sin duda un valioso complemento para comprender el contexto
histórico de censura y represión en el que Blake realizó sus observaciones.
Señalemos, por último, que según el criterio de claridad
seguido en las traducciones previas, los originales de Bacon se reproducen aquí
provisionalmente en negrita; los comentarios de Blake, en cursiva; y su
traducción, en redonda. En nuestro post Breve
nota sobre futura edición (escrita h. 2010-14), incluido dentro del
epígrafe Marginalia general, hemos resumido someramente los criterios
tipográficos seguidos para reproducir las observaciones y subrayados blakeanos.
Por lo que respecta a las notas al texto, se han reducido en lo posible –y quizá
deberían haberlo sido aún más- a la espera de una edición final donde sea
posible dotar de coherencia al conjunto del aparato crítico.
Anotaciones a los Ensayos de Bacon, Londres 1798.
Annotations to Bacon's Essays Moral, Economical and Political, London, 1798.
Fecha de las anotaciones: h. 1798 (ver
Introducción específica)
Portadilla
Is it True or is it False that the Wisdom
of this World is Foolishness with God This is Certain If what Bacon says Is
True what Christ says Is False If Caesar is Right Christ is Wrong both in Politics
& Religion since they will divide them in Two
¿Es verdadero o falso que la sabiduría de este mundo es necedad para Dios?
Esto es cierto: si lo que dice Bacon es verdadero, lo que dice Cristo es
falso. Si César tiene razón, Cristo está equivocado, tanto en política como en
religión, ya que gustan de dividirlas en dos.[1]
Portada
Good Advice for Satans Kingdom
Buen consejo para el
Reino de Satán.[2]
Prefacio del Editor, Página I
I am astonishd how such Contemptible Knavery & Folly as this Book contains can ever have been calld
Wisdom by Men of but perhaps this never
Was the Case & all Men of Sense havedespised the Book as Much as I do Per
WILLIAM BLAKE
Me pasma que hombres de
juicio puedan haber llamado sabiduría a la despreciable bellaquería y estupidez
contenida en este libro. Pero quizá este nunca fue el caso, y todos los hombres
de juicio han despreciado el libro tanto como yo. Per WILLIAM BLAKE.[3]
Página IV
Mas estos Ensayos, escritos en una época de gusto
superior, sobre materias de importancia vital para la recta dirección de la
vida cotidiana “tal como se presentan a los negocios y anhelos de los
hombres en el hogar”, se leen todavía con placer…[4]
Erratum to Mens Pockets
Errata: a los bolsillos
de los hombres.
Página XII
Every Body Knows that this is Epicurus and
Lucretius& Yet Every Body Says that
it is Christian Philosophy how is this Possible Every Body must be a Liar &
deciever but Every Body does not do this
But The Hirelings of Kings & Courts who make themselves Every Body & Knowingly
propagate Falshood It was a Common
opinion in the Court of Queen Elizabeth that Knavery Is Wisdom: Cunning Plotters were
considerd as wise Machiavels
Todo el mundo sabe que
esto es Epicuro y Lucrecio[5], y
sin embargo todo el mundo afirma que es filosofía cristiana. ¿Cómo es posible?
Todo el mundo debe de ser mentiroso y falso, pero no es todo el mundo quien
actúa así, sólo los mercenarios de los Reyes y las Cortes, que se proclaman
todo el mundo y conscientemente propagan la falsedad. Era una opinión habitual
en la Corte de la Reina Isabel que la bellaquería es sabiduría: arteros
conspiradores eran considerados sabios Maquiavelos.
De la verdad
Página 1
¿Qué es la verdad?... algunos consideran una atadura
sostener creencia alguna, pues afecta al libre albedrío tanto en el pensamiento
como en la acción.
Self Evident Truth is one Thing and Truth the
result of Reasoning is another Thing Rational Truth is not the Truth of Christ
but of Pilate It is the Tree of the Knowledge of Good & Evil
La Verdad evidente por
sí misma es una cosa, y la Verdad como resultado del razonamiento es otra cosa.
La verdad racional no es la verdad de Cristo sino la de Pilatos. Es el Árbol
del Conocimiento del Bien y del Mal.[6]
Y si bien tales sectas de filosófos ya han desaparecido,
existen aún ciertos ingenios discursivos dotados de la misma vena, si bien no
hay en ellos tanta sangre como en los antiguos.
But more Nerve if by Ancients he means Heathen Authors
Pero sí más nervio, si
por antiguos entiende a los autores paganos[7].
Página 2
Una de las últimas escuelas de los griegos examina
la cuestión de por qué los hombres aman la mentira, y concluye que no es por
placer, como los poetas, o por conveniencia cual los mercaderes, sino por el
propio gusto de la mentira. Mas no sé qué decir. La verdad misma es una ventana
abierta a la luz diurna, nítida y clara, que no refleja las mascaradas,
esplendores y triunfos del mundo ni la mitad de lo precisa y sutilmente que la
luz de las velas. Un poco de mentira siempre añade placer. ¿Acaso alguien duda
de que, si se extirparan de las mentes humanas las vanas opiniones, las
esperanzas infundadas, las falsas valoraciones, las imaginaciones y, en fin,
todo lo semejante, no quedarían las mentes de muchos hombres, pobres seres
abrumados, llenas de melancolía, desánimo y descontento consigo mismos? Uno de
los Padres, con gran severidad, llamó a la poesía “vinum daemonum”, porque
colma la imaginación y sin embargo no es sino la sombra de una mentira.
What Bacon calls Lies is Truth itself
Lo que
Bacon llama mentiras es la Verdad misma.[8]
Página 3
Mas por mucho que tales cosas ocurran en los corruptos
juicios y afecciones de los hombres, la verdad, que sólo debe juzgarse por sí
misma, enseña que la investigación de la
verdad, que es el seducirla o cortejarla; el conocimiento de la verdad,
que es su presencia; y la creencia en la verdad, que es su disfrute,
constituyen el soberano bien de la naturaleza humana. La primera criatura de
Dios, en los trabajos de la creación, fue la luz del sentido[9]; la segunda fue la luz de la
razón; y su obra sabática, desde entonces, es la iluminación de su Espíritu. Primero
exhaló luz sobre sobre la faz de la materia; después exhaló luz sobre la faz
del hombre; y por último exhaló e inspiró luz sobre la faz de sus elegidos.
Pretence to Religion to destroy Religion
Un simulacro de Religión
para destruir la Religión.[10]
Página 4
Pasando de la verdad filosófica y teológica a la verdad
de los asuntos civiles…
Christianity is Civil Business Only
There is & can Be No
Other to Man what Else Can Be Civil is Christianity or Religion or whatever is
Humane
El cristianismo es
estricto asunto civil. No hay ni puede haber otro para el hombre: ¿qué otra
cosa puede ser? Civil es el cristianismo, la religión, todo lo humano.
Página 5
Se ha
predicho que, cuando “Cristo venga”, no hallará “fe sobre la Tierra”.
Bacon put an End to Faith
Bacón puso término a la
fe.
De la muerte
Página 5
Muchas veces la muerte pasa con menos dolor que la
tortura de un miembro, pues las partes vitales no son las más sensibles. Y
aquél que hablaba sólo como filósofo y hombre natural dijo bien: "Pompa
mortis magis terret, quam mors ipsa".[11]
Bacon
supposes all Men alike
Bacon supone a todos los
hombres semejantes.[12]
Página
6
La venganza triunfa sobre la muerte; el amor la desdeña;
el honor aspira a ella; la aflicción la deja atrás; el miedo la anticipa.
One Mans Revenge or Love is not the same as Anothers The tender Mercies of some Men are Cruel
La venganza o amor de un
hombre no es igual en otro. La caridad de algunos hombres es cruel.[13]
De la unidad en religión
Página 8
Siendo la religión el lazo fundamental de la sociedad
humana, supone un hecho feliz cuando está a su vez ceñida por el lazo verdadero
de la unidad. Las disputas y divisiones sobre las religiones fueron males
desconocidos a los paganos.
False O Satan
¡Falso, oh
Satán!
La causa estriba
en que la religión de los paganos consistía más en ritos y ceremonias que en
cualquier creencia permanente; pues cabe imaginar que clase de fe sería la suya
cuando los principales doctores y padres de su iglesia eran los poetas.
Prophets
Profetas.[14]
Página 9
Los frutos de la
unidad (…). Para los que están fuera de la iglesia, las herejías y cismas son
entre todos los mayores escándalos, más incluso que la corrupción de las
costumbres. Pues así como en el cuerpo natural una herida o solución de
continuidad es peor que un humor corrupto, así ocurre en lo espiritual.
False
Falso.
Cuando ateos y profanos escuchan opiniones tan
discordantes y contrarias acerca de la religión, ello los aparta de la Iglesia
y los induce a “sentarse en la silla de los escarnecedores”[15].
Trifling Nonsense
Estúpido sinsentido.
Páginas 11-12
Los hombres deben evitar desgarrar la iglesia de Dios mediante dos clases
de controversias. Una, cuando la materia de la cuestión controvertida es tan
nimia y trivial que no merece tal acaloramiento y querellas, avivados sólo por
la contradicción (…); otra, cuando el tema en controversia es grande, pero se
le conduce a una sutileza y oscuridad desmesuradas, de forma que se torna algo
más ocurrente que sustancial.
Lame Reasoning upon Premises This Never can
Happen
Un razonamiento viciado
desde sus premisas. Esto jamás puede suceder.
Página
14.
Fue gran
blasfemia cuando el diablo dijo: “ascenderé y seré como el Altísimo”. Pero es
mayor blasfemia adoptar el papel de Dios y hacerle pronunciar: “descenderé, y
seré como el príncipe de las tinieblas”.
Did not Jesus descend & become a Servant The Prince of darkness is a
Gentleman & not a Man he is a Lord Chancellor
¿Acaso
no descendió Jesús y se convirtió en siervo? El Príncipe de las Tinieblas es un
caballero, no un hombre: es un Lord
Canciller.
De la venganza
Página 17
Las venganzas públicas son en su mayoría afortunadas.
A Lie
Mentira.
De la simulación y la disimulación.
Página 22.
En pocas palabras, los misterios se deben al secreto.
Además (a decir verdad), la desnudez es inconveniente, tanto de la mente
como del cuerpo.
This is Folly Itself
Esto es la necedad
misma.
De la envidia.
Página
32.
Un
hombre que carece de virtudes envidia siempre la ajena. Y quien carece de
esperanzas de alcanzar la virtud de otro, tratara al menos de rebajar su
fortuna.
What do these Knaves mean by Virtue Do they mean War & its horrors &
its Heroic Villains
¿Qué entienden esos
bribones por virtud? ¿Se refieren a la guerra, sus horrores y sus heroicos
canallas?[16]
Página
37.
Finalmente… puesto que la envidia tiene algo de
hechicería, su posible cura no es otra que la de la hechicería;… a este fin,
las más sabias de las personas eminentes sacan a escena algún otro sobre quien
desviar la envidia que recaería sobre ellas.
Politic Foolery & most contemptible
Villainy & Murder
Desvarío político, y la villanía
y crimen más despreciables.
Hablemos
ahora de la envidia pública: hay algo bueno en ella, mientras que nada hay en
la privada. Pues la envidia pública es como un ostracismo, que eclipsa a los
hombres cuando se engrandecen en exceso.
Foolish & tells into the hands of a Tyrant
Estupideces y palabrería
en manos de un tirano.
Página 38.
Esta
envidia pública parece recaer fundamentalmente sobre altos dignatarios o
ministros, más que sobre los propios reyes y estados.
A Lie Every Body hates a King Bacon was afraid
to say that the Envy was upon a King but is This Envy or Indignation
Mentira. Todo el mundo
odia a un Rey. Bacon temía decir que se pudiese envidiar a un Rey, pero ¿es
esto envidia, o es indignación?
De los altos cargos
Página
44
El
poder para para hacer el bien es el verdadero y lícito fin al que se aspira.
Pues los buenos pensamientos (aunque Dios los acepte) son para los hombres poco
más que bellos sueños, si no se ponen en acto.
Thought is Act. Christs Acts were Nothing to Caesars if this is not so
El pensamiento es acto.
Los actos de Cristo serían poca cosa respecto a los de César si no fuera así.
Página
45
En el desempeño de tu cargo pon
ante ti los mejores ejemplos, pues la imitación es todo un mundo de preceptos.
Here is nothing of Thy own Original Genius but
only Imitation what Folly
Nada hay aquí de tu
Genio Original, sólo imitación. Qué necedad.
Página 48
No tengas demasiado en cuenta tu rango en las
conversaciones y respuestas privadas a los peticionarios. Mejor que digan: “En el ejercicio de su
cargo es otro hombre”.
A Flogging Magistrate I have seen many such fly blows of Bacon
Un magistrado
flagelante. He visto muchos de estos golpes bajos de Bacon.
De la bondad y la bondad natural[17]
Página 54
Y mira que al
hacer el retrato no rompas el modelo. Pues la
divinidad hace del amor a nosotros mismos el modelo, y del amor al prójimo el
retrato: “Vende todo lo que tienes, dáselo a los pobres, y sígueme”[18].
Pero no vendas todo lo que tienes excepto que vengas y me sigas, es decir,
excepto que tengas la vocación de hacer tanto bien con pocos medios como
con muchos.
Except is Christ You Lie Except did anyone ever
do this & not follow Christ who Does
by Nature
A menos que se trate de
Cristo. Mientes, excepto si alguna vez alguien lo hubiera hecho y no siguiera a
Cristo, que lo hace por naturaleza.
Página 55
The devils arse
A King
El culo del
diablo
[a continuación, en
disposición vertical, sigue el dibujo de lo que Erdman identificó con con una
cadena de excrementos, que termina en]
Un Rey[19]
Del Rey[20]
Página 56
El Rey es un
dios mortal en la Tierra, a quien el Dios viviente ha conferido como gran honor
su propio nombre.
O
Contemptible & Abject Slave
¡Oh esclavo abyecto y despreciable!
Página 58
Al Rey que no
se le teme no se le ama; y quien ve apreciado su gobierno debe asimismo
descubrir los medios para ser tan temido como amado. Mas no amado por temor,
sino temido por amor.
Fear Cannot Love
El temor no puede amar
Página 60
Quien no honra
al Rey es lo más parecido al ateo, que carece del temor a Dios en su corazón.
Blasphemy
Blasfemia[21]
De la nobleza
Página 60
Hablaremos
primero de la nobleza como parte del estado, después como condición de las personas particulares.
Is Nobility a portion of a State i.e Republic
¿Es la nobleza parte del
Estado, es decir, de una República?
Página
60
Una monarquía donde no existe nobleza alguna, será
siempre una total y absoluta tiranía….pero no la necesitan las democracias,
que son por lo general más tranquilas, y menos sujetas a la sedición,
que cuando existen estirpes nobiliarias.
Self Contradiction Knave & Fool
Se contradice a sí
mismo. Bribon y necio.
Página 62
Aquellos elevados por vez primera a la nobleza, son por lo general más
virtuosos pero menos inocentes que sus descendientes; pues rara vez se elevan sin
una mezcla de buenas y malas artes.
Virtuous
I supposed to be Innocents was I Mistaken or is Bacon a Liar
Suponía inocentes a los
virtuosos. ¿Estaba equivocado, o es Bacon un mentiroso?[22]
Por otro lado,
la nobleza sofoca la pasiva envidia de los demás gracias a que está en posesión
del honor. Ciertamente, los reyes que cuentan con hombres capaces entre su
nobleza harán bien en emplearlos, lo que facilitará sus asuntos; el pueblo
tiende por naturaleza a inclinarse ante ellos, reconociéndoles cierta innata
capacidad para el mando.
Nonsense
Un sinsentido.
De las sediciones y disturbios
Página 63
This Section contradicts the Preceding
Esta Sección contradice
la precedente.
Los pastores de pueblos han necesitado siempre aprender
el calendario de las tormentas en el estado, que son por lo general mayores
cuanto más se tiende a la igualdad.
What Shepherds does he mean Such as Christ describes by Ravening Wolves
¿A qué pastores se
refiere? ¿A los que Cristo describe como lobos rapaces?
Página
65.
Asimismo, que las
disputas, querellas y facciones se proclamen abierta y audazmente es un signo
de que la reverencia por el gobierno se ha perdido.
When the Reverence of Government is Lost it is
better than when it is found Reverence is all For Reverence
Mejor perderle la
reverencia al gobierno que tenérsela. La reverencia, toda para la Reverencia.
Página
66
Así, cuando se hace temblar o se debilita alguno de los
cuatro pilares del gobierno (los cuales son la religión, la justicia, el
consejo y el tesoro), los hombres han de orar pidiendo buen tiempo.
Four Pillars of different heights and Sizes
Cuatro pilares de
diferentes alturas y tamaños.
Ahora, lo
relativo a las causas materiales de la sedición es un asunto que merece
considerarse… La materia de la sedición
es de dos especies, mucha pobreza y mucho descontento.
These are one Kind Only
Ambas son una sola
especie.
Respecto a los descontentos, son al cuerpo político lo que ciertos humores
al natural, capaces de acumular un preternatural calor e inflamarse.
A Tyrant is the Worst disease & the Cause
of all others
Un tirano es la peor
enfermedad, y la causa de todas las demás.
…Además, en las
grandes opresiones, las mismas cosas que exasperan la paciencia del pueblo,
abaten también el valor.
a lie
Mentira.
Páginas 68-69
El primer remedio o prevención es eliminar por todos los medios posibles la
antedicha causa material de la sedición, es decir, la necesidad y pobreza en el
estado. Para lo cual sirven la apertura y buen equilibrio del comercio; el
cuidado de las manufacturas; la prohibición de la ociosidad; la mejora y
cultivo de las tierras; la regulación de los precios de los productos de venta;
la moderación de tasas y tributos, y cosas semejantes.
You cannot regulate the price of Necessaries
without destruction All False
No puedes regular el
precio de los bienes necesarios sin destrucción. Todo falso.[23]
Páginas 69-70.
Es importante
asimismo recordar, dado que el engrandecimiento de cualquier estado debe ser a
costa del extranjero (pues lo que se
obtiene en algún lugar en otro se pierde), que son tres las cosas que una
nación vende a otra: los productos que la naturaleza le ha concedido; las
manufacturas; y el transporte. De manera que, si esas dos ruedas van bien, la
riqueza fluirá como un torrente en primavera.[24]
The Increase of a State as of a Man is from Internal Improvement or Intellectual Acquirement. Man
is not Improved by the hurt of another
States are not Improved at the Expense of Foreigners
Bacon has no notion of any thing but Mammon.
El crecimiento de
un Estado, como el de un hombre, proviene del desarrollo interno o de la instrucción intelectual. El hombre no
mejora dañando a otro. Los Estados no
mejoran a expensas de los extranjeros.
Bacon no sabe de
nada excepto de Mammón.[25]
Página 71
Cuentan los poetas que, amenazado Júpiter por el resto de
los Dioses, siguió el consejo de Minerva y llamó a Briareo, el de los cien
brazos, para que viniera en su ayuda; un emblema, sin duda, destinado a mostrar
cuán saludable es para los monarcas asegurarse la buena voluntad del pueblo.
Good Advice for the Devil
Buen consejo para el
Diablo.[26]
Página
72
En efecto, alimentar y difundir esperanzas de
modo político y artificial, llevando así a los hombres de una esperanza a otra,
es uno de los mejores antídotos contra el veneno del descontento.
Subterfuges
Subterfugios.
Página 74
Por
último, que el príncipe mantenga junto a él, en toda circunstancia, una o mejor
varias personas eminentes de mérito militar, a fin de reprimir la sedición
desde su inicio.
Contemptible Knave Let the People look to this
Despreciable canalla. La
gente debería ver estas cosas.
….pero que tales militares sean fieles y reputados, más
que facciosos y populares.
Factious
is Not Popular & never can be except Factious is Christianity
Lo faccioso no es
popular, y jamás puede serlo, a menos que el cristianismo sea faccioso.
Del ateísmo
Página 75
Antes creería todas las fabulas recogidas en
la Leyenda Áurea, en el Talmud o en el Corán, que suponer que tras este sistema
universal no existe una mente. Por ello, Dios jamás realizo milagros a
fin de refutar el ateísmo, porque sus obras naturales lo refutan.
The Devil is the Mind of the Natural Frame
El Diablo es la mente
tras el Sistema Natural.[27]
…profundizar en
la filosofía conduce las mentes de los hombres a la religión: pues si la mente
humana tiene en cuenta sólo las causas segundas dispersas, puede quedarse a veces
sólo en ellas y no ir más allá.
There is no Such Thing as a Second Cause nor as
a Natural Cause for any Thing in any Way
No hay nada parecido a
una Causa segunda ni a una Causa Natural, para nada y de ningun modo.
Página 76
He who says there are Second Causes has already
denied a First The Word Cause is a foolish Word
Quien dice que hay
Causas Segundas ya ha negado una Primera. La palabra causa es una palabra
estúpida.
Página 77
El ateo contemplativo es poco frecuente, un Diágoras, un
Bión, quizás Luciano, y algunos otros.
A Lie! Few believe it is a New Birth Bacon was
a Contemplative Atheist Evidently an Epicurean Lucian disbelievd Heathen Gods he did not perhaps disbelieve for
all that Bacon did
¡Mentira! Pocos lo creen.
Es un nuevo nacimiento. Bacon era un ateo contemplativo, evidentemente un
epicúreo. Luciano no creía en los dioses paganos, pero quizá no descreía de
tantas cosas como lo hacía Bacon.
Las causas del
ateísmo son (…) por último, las épocas
cultas, sobre todo acompañadas de paz y prosperidad; pues los problemas y las adversidades
inclinan más el espíritu humano hacia Dios.
a Lie
Mentira
Quienes
niegan a Dios destruyen la nobleza del hombre. Pues ciertamente el hombre es
afín a los animales en su cuerpo y, si no es afín a Dios en su espíritu, es una
criatura baja e innoble.
an artifice
Un artificio.
De igual forma el
ateísmo destruye la benevolencia y elevación de la naturaleza humana. Tomad el
ejemplo de un perro, y observad qué generosidad y valor muestra cuando se ve
sostenido por un hombre, que es para él una especie de Dios o “melior natura”;
un coraje que evidentemente tal criatura, sin la confianza puesta en una
naturaleza mejor que la suya, nunca podría alcanzar.
Self Contradiction
Se contradice a sí
mismo.
… por tanto, así
como el ateísmo es odioso en todos los aspectos, también en éste, pues priva a
la naturaleza humana de los medios para elevarse sobre la humana fragilidad.
An Atheist pretending to talk against Atheism
Un ateo fingiendo hablar
contra el ateísmo.
De la superstición
Página 79
Fuera mejor carecer de opinión alguna sobre Dios, que
poseer una indigna de él.
Is this true is it better
¿De verdad es mejor?
Página 80
Cuanto mayor es el insulto a Dios, mayor el peligro para los
hombres. El ateísmo libra el hombre a los sentidos, la filosofía, la piedad
natural, las leyes, la reputación; todo ello puede conducir a una virtud
moral externa, aun en ausencia de la religión …
Praise of Atheism
Alabanza del ateísmo.
pero la
superstición destruye todo esto, y erige una monarquía absoluta en la mente de
los hombres. Así pues, el ateísmo nunca ha perturbado los Estados, pues hace a
los hombres reservados, en el sentido de no ir más lejos, y vemos que las
epocas inclinadas al ateísmo –como la de César Augusto- fueron épocas cívicas.
Atheism is thus the best of all Bacon fools us
El ateísmo es pues lo
mejor de todo, Bacon nos toma el pelo.
El maestro de la
superstición es el pueblo, y en toda superstición los sabios siguen a los
necios; y los argumentos se ajustan a las apariencias, contra su orden natural.
What
must our Clergy be who Allow Bacon to be Either Wise or even of Common Capacity
I cannot
¿Qué no será nuestro
clero, si es capaz de considerar a Bacon un sabio, o tan siquiera alguien
dotado de facultades normales? Yo no puedo hacerlo.
Existe
cierta superstición en evitar la superstición… lo bueno no debería ser barrido
junto con lo malo, según ocurre habitualmente cuando el reformador es el pueblo.
Who is to be the Reformer Bacons Villain
is a King or Who
¿Quién ha de ser el
reformador? ¿Ese canalla reformador de Bacon será un Rey, o quien?[28]
De los viajes
Página
83
Las cosas que merecen ser vistas y estudiadas son las
cortes de los príncipes, especialmente cuando dan audiencia a los embajadores,
los tribunales de justicia…, las iglesias y monasterios…, las murallas y
fortificaciones (…), las comedias…, los
tesoros de joyas y trajes de ceremonia, los museos y colecciones de objetos
preciosos…
The Things worthy to be seen are all the
Trumpery he could rake together Nothing
of Arts or Artists or Learned Men or of Agriculture or any Useful Thing His Business & Bosom
was to be Lord Chancellor
Las cosas que merecen ser vistas son todo el oropel que ha podido hacinar.
Nada de artes, artistas u hombres cultivados, ni de agricultura o cualquier
otra cosa útil. Su empeño y anhelo era ser Lord Canciller.[29]
Página 84
En cuanto a las conmemoraciones triunfales, mascaradas, festejos, bodas,
funerales, ejecuciones capitales, y otros espectáculos semejantes, no hace
falta llamar la atención sobre ellos, mas no deben desdeñarse.
Bacon supposes that the Dragon Beast & Harlot are worthy of a Place in the New Jerusalem Excellent
Traveller Go on & be damnd
Bacon supone que la
Bestia y la Ramera del Dragón merecen un lugar en la Nueva Jerusalén. Excelente
viajero, sigue adelante y maldito seas.[30]
Si un
joven ha de realizar un viaje breve mas instructivo… no le permitáis que
permanezca demasiado tiempo en una ciudad o villa, sólo lo que ésta merezca;
ahora bien… permitidle que cambie su alojamiento de un extremo de la población
a otro, lo que multiplicará sus relaciones…
Harum Scarum who can do this
Tarambana, ¿quién puede
hacer tal cosa?
Cuando se traslade de un lugar u otro procuradle recomendaciones para alguna
persona de calidad que resida en la población a la que se dirija…
The Contrary is the best Advice
Lo contrario es justo el
mejor consejo.
Página 85
Respecto a las relaciones que deben procurarse en un
viaje, las más provechosas son las establecidas con los secretarios y oficiales
de los embajadores…
Acquaintance with Knaves
Relación con bribones.
Del imperio
Página
85
Constituye un mísero estado de espíritu tener pocas cosas
que desear, y muchas que temer.
He who has few Things to desire cannot have many to fear
Quien tiene pocas cosas
que desear, no puede tener muchas que temer.
Página 87
… la mente del hombre experimenta mayor estímulo
progresando en las pequeñas cosas que estancada en una grande.
A lie
Mentira
Del Consejo
Página 98
Si la
autoridad se debilita, la citada fábula nos muestra el remedio. La majestad de
los reyes no sólo no decrece sino que aumenta cuando preside el Consejo; y
nunca un rey ha sido despojado de su autoridad excepto cuando un consejero
posee demasiado poder, o existe una estrecha alianza entre varios, hechos
fáciles de descubrir y remediar.
Did he mean to Ridicule a King & his Council
¿Pretendía ridiculizar a
un Rey y su Consejo?
Página 101
Al elegir comisiones que preparen los asuntos para el
consejo, es mejor elegir personas imparciales antes que establecer un equilibrio
eligiendo personas alineadas en bandos contrarios.
better choose Fools at once
Mejor elegirlos
directamente necios.[31]
De la astucia
Página
104
Hay quien baraja con habilidad las cartas, mas no sabe
jugarlas bien. Así, hay quien se maneja bien en intrigas y facciones, pero es
por lo demás un hombre débil.
Nonsense
Un sinsentido.
De
igual manera … hay sabios en los humores humanos que están poco capacitados
para los aspectos prácticos de los
asuntos, algo más propio de quien ha estudiado a los hombres más que los
libros.
Nonsense
Un sinsentido.
Tales
hombres son más adecuados para la acción que para el consejo, y resultan de
utilidad sólo en su terreno habitual.
How absurd
Qué absurdo.
Página 105
Si
alguien quiere frustrar un asunto y teme que otro lo lleve a cabo con destreza
y efectividad, debe fingir que desea su éxito, más comportarse de tal forma que
conduzca su fracaso.
None but a Fool can act so
Nadie excepto un necio
puede actuar así.
Página 106
Conocí a uno que,
cuando escribía una carta, abordaba el tema esencial en la postdata, como si se
tratase de un asunto trivial. Y a otro que, al mantener una conversación,
pasaba de largo sobre su auténtico propósito, continuaba, y al cabo volvía
atrás para hablar de ello como algo que casi había olvidado.
What Fools
Qué necios.
Página
107
Es signo de
astucia dejar caer ciertas palabras, atribuyéndoselas a otro, que uno quiere
que ese otro reciba y use, a fin de beneficiarse uno mismo. Conocí a dos
competidores por el cargo de secretario de la reina Isabel…
This is too Stupid to have been True
Esto es demasiado
estúpido como para haber ocurrido realmente.
De las innovaciones
Página
113
Así como los
seres vivos están al principio mal formados, tal ocurre con las innovaciones,
que son hijas del tiempo.
What a Cursed Fool is this Ill Shapen are
Infants or small Plants ill shapen
because they are not yet come to their maturity What a contemptible Fool is This
Bacon
Qué maldito necio. ¡Mal
formados! ¿Están mal formados los niños o las plantas pequeñas, porque no han
llegado a su madurez? Qué necio despreciable es este Bacon.
De la amistad
Página
123
L.
Sila, cuando gobernaba Roma, exaltó a Pompeyo… Julio César mostró tal aprecio a
Décimo Bruto que lo estableció como heredero en su testamento… Augusto exaltó a
Agrippa (pese a ser de humilde cuna)…
The Friendship of these Roman Villains is a
strange Example to alledge for our imitation & approval
La amistad entre esos
canallas romanos es un extraño ejemplo, si busca nuestra imitación y aprobación.
De los gastos
Página
133
En
verdad, si un hombre quiere mantener lo que posee, sus gastos ordinarios deben
ser la mitad de sus ingresos; y si quiere convertirse en rico, sólo la tercera
parte.
If this is advice to the Poor, it is mocking them--If to the Rich, it is worse still it is The Miser If to
the Middle Class it is the direct
Contrary to Christs advice
Si esto es un consejo
para los pobres, se está burlando de ellos. Si para los ricos, todavía peor, es
mera avaricia. Si para la clase media, es justo lo opuesto al consejo de
Cristo.
Página 134
Quien no pueda
dedicar a sus negocios suficiente tiempo, debe establecer un presupuesto fijo
de gastos.
Nonsense
Un sinsentido.
De la verdadera grandeza de los reinos y los
estados.
Página 135.
Requerido
en una fiesta para que tocara la lira, Temístocles el ateniense dijo que “no
sabía tañerla, pero era capaz de convertir una pequeña villa en una gran
ciudad”. Estas palabras, un tanto metafóricas, aluden a la existencia de dos
talentos diferentes en quienes se ocupan de asuntos de estado.
a Lord Chancellor's opinions as different from
Christ as those of Caiphas or Pilate or Herod what such Men call Great is indeed detestable
Las opiniones de un Lord
Canciller, tan diferentes a las de Cristo como aquéllas de Caifás, Pilato o
Herodes. Lo que tales hombres llaman Grande, es sin duda detestable.
Página 136
…hablemos ahora del objeto propuesto, la verdadera grandeza de los
reinos y los estados, y de los medios para alcanzarlo. Un precepto que los príncipes
grandes y poderosos deben recordar siempre es no perderse en empresas vanas
debido a la sobreestimación de sus fuerzas…
Powers Powers
Powers of darkness
Poderes, poderes.
Los poderes de las tinieblas.
Página 137
El Reino de los Cielos se compara, no a una almendra o
una nuez, sino a un grano de mostaza: que, siendo de las semillas más pequeñas,
posee no obstante la propiedad inherente de crecer y expandirse rápidamente.
The Kingdom of Heaven is the direct Negation of Earthly domination
El Reino del Cielo es la
negación directa de la dominación Terrena.[32]
Ciudades amuralladas, arsenales y armerías repletos… no
son sino un cordero con piel de león, a menos que la naturaleza y talante del
pueblo sea valerosa y aguerrida. Pues poco importa en sí el número de soldados
en un ejército, si carecen de coraje…
Bacon knows the Wisdom of War if it is Wisdom
Bacon conoce la
sabiduría de la guerra, si es que es sabiduría.
Página
142
Ningún estado fue, a este respecto, más abierto que los
romanos a aceptar en su seno a los extranjeros. Y sin duda supieron
incorporarlos con destreza, pues crecieron hasta ser la más grande de las
monarquías.
Is this Great Is this Christian No
¿Es esto grande? ¿Es
esto cristiano? No.
Página 143.
Es un hecho cierto que las artes sedentarias
y caseras, al igual que las manufacturas delicadas, ejecutadas más con los
dedos que con el brazo, son por naturaleza opuestas al talante militar… Déjense
en lo posible tales artes a los extranjeros, a fin de dedicar la mayor parte de
los miembros del pueblo a estas tres ocupaciones: cultivadores del campo;
sirvientes libres; y artesanos de oficios recios y apropiados al hombre, tales
como herreros, albañiles, carpinteros, etc., amén de los soldados
profesionales. Pero, sobre todo, lo más importante para alcanzar el imperio y
la grandeza es que la nación profese las armas como su más alto honor, empeño y
ocupación.
Bacon calls Intellectual Arts Unmanly
Poetry Painting Music are in his opinion Useless & so they are for Kings
& Wars & shall in the End
Annihilate them
Bacon considera las
Artes Intelectuales inapropiadas para el hombre. La poesía, la pintura, la
música, son en su opinión inútiles; y desde luego lo son para los reyes y las
guerras, y al cabo los aniquilarán.[33]
Página 147
Ningún
cuerpo, sea natural o político, puede mantenerse saludable sin ejercicio: y,
ciertamente, para cualquier reino o estado la guerra justa y honorable
constituye el auténtico ejercicio.
Is not this the Greatest Folly
¿No es esto la mayor
locura?
Página 149
Existen hoy, para
estímulo marcial, algunos títulos y órdenes de caballería, que no obstante se
conceden indistintamente a soldados y civiles; y alguna alusión quizá en los
blasones…
what can be worse than this or more foolish
¿Qué puede ser peor que
esto, o más necio?[34]
Del régimen de salud
Página 151
…el
vigor de la naturaleza en la juventud permite al hombre muchos excesos, de los
que dará cuenta en su vejez.
Excess in Youth is Necessary to Life
El exceso en la juventud
es necesario para la vida.[35]
Evita
los cambios repentinos en cualquier aspecto importante de la dieta, y, si la
necesidad te obliga a hacer alguno, adecua lo demás a ello;
Nonsense
Absurdo
pues, tanto en la naturaleza como en el estado, prevalece
la máxima de que es más seguro cambiar muchas cosas que una sola.
False
Falso.
Página
152.
Si evitas siempre
el uso de la medicina cuando estás sano, resultará demasiado extraña a tu
cuerpo cuando la necesites.
Very Pernicious Advice
The work of a Fool to use Physic but for
Necessity
Un consejo muy pernicioso.
Emplear la medicina sin necesidad es propio de necios.
Página 153
En la
enfermedad, busca ante todo la salud; y en la salud, la actividad. Pues quienes
fuerzan sus cuerpos mientras están sanos, ante la mayoría de las enfermedades
benignas pueden curarse sólo con la dieta y los buenos cuidados.
Those that put their Bodies To endure are Fools
Quienes fuerzan sus
cuerpos son necios.
Celso no podría nunca haber hablado como médico, si no hubiese sido además
un hombre sabio, cuando estableció como precepto básico para la salud y la
longevidad que el el hombre alterne y combine los contrarios,
Celsus was a bad adviser
Celso era un mal
consejero.
pero se incline
por el uso del más benigno. Emplea el ayuno y la buena comida, pero más la
buena comida; la vigilia y el sueño, pero más el sueño; el descanso y el
ejercicio, pero más el ejercicio; e igual con todo. Así la naturaleza se verá
reconfortada, y al tiempo aprenderá preceptos superiores.
Nature taught to Ostentation
Naturaleza entrenada en
la ostentación.
De la sospecha
Página 154
Las sospechas son, entre los pensamientos, como los
murciélagos entre los pájaros: siempre vuelan en el crepúsculo. Deben ser
contenidas, o, cuando menos, bien guardadas.
What is
Suspition in one Man is Caution in Another & Truth or Discernment in
Another & in Some it is Folly.
Lo que es suspicacia en
un hombre, es en otro precaución, en otro verdad o discernimiento, y en algunos
necedad.
De la conversación
Página
156.
Algunos en su conversación persiguen más el elogio de su
talento, al sostener cualquier tipo de argumento, que de su juicio, escrutador
de la verdad. Como si fuera loable saber lo que cabe decir, y no lo que se debe
pensar.
Surely the Man who wrote this never
talked to any but Coxcombs
Con seguridad el hombre
que escribió esto nunca charló sino con figurones.
La
discreción en el habla es mejor que la elocuencia; y hablar de manera adecuada
a la persona con quien tratamos, mejor que una conversación elocuente y rigurosa.
Bacon hated Talents of all Kinds
Eloquence is discretion of Speech
Bacon odiaba el talento
de cualquier clase. La elocuencia es discreción en el habla.
De las riquezas.
Página 169
No seas avariento: las riquezas tienen alas, a veces
parten para no volver, otras conviene echarlas a volar para que se acrecienten.
Bacon was always a poor Devil if History says
true how
should one so foolish know about Riches Except Pretence to be
Rich if that is it
Bacon fue siempre un
pobre diablo, si la Historia dice la verdad. ¿Así las cosas, qué sabrá alguien
tan necio sobre riquezas como no sea fingirlas?
Del temperamento natural en los hombres
Página 182
Tampoco ha de desdeñarse la antigua regla de plegar la propia naturaleza
hasta su extremo contrario, a fin de enderezarla; siempre que el extremo
contrario no constituya vicio.
Very Foolish
Gran necedad.
De la fortuna
Página
187.
No puede negarse que ciertos accidentes externos
favorecen la fortuna: la dispensa de favor, la casualidad oportuna, la muerte
de otros, la ocasión propicia a la propia virtud; pero, principalmente, la
forja de la fortuna de un hombre está en sus manos.
What is Fortune but an outward Accident for a
few years sixty at most & then gone
¿Qué es la Fortuna sino
un accidente externo que dura unos años, sesenta como mucho, y luego
desaparece?
De la usura
Página
190
Bacon was a Usurer
Bacon era un usurero.[36]
Página 191
Los inconvenientes de la usura son: primero, que disminuye el número de
comerciantes, pues si no existiera este perezoso negocio de la usura, el dinero
no permanecería inmóvil, sino que se emplearía en su mayor parte en el
comercio.
A Lie it makes Merchants & nothing Else
Mentira, crea comerciantes y ninguna otra cosa.
Página
192
Por otra parte, las ventajas de la usura son: primero, que aunque en
algunos aspectos pone trabas al comercio, en otros permite su desarrollo.
Commodities of Usury can it Be
¿Puede haber ventajas en
la usura?
Página 193
Recuerdo lo que decía un cruel terrateniente adinerado:
“El diablo se lleve la usura, que nos impide quedarnos con los intereses de las
hipotecas y fianzas”.
It is not True what a Cruel Man says
No es verdad lo que dice
un hombre cruel.
Hablemos
ahora de la reforma y legislación de la usura: del mejor medio para evitar sus
inconvenientes y salvaguardar sus ventajas.
Bacon is in his Element on Usury it is himself & his Philosophy
Bacon se encuentra en su
elemento hablando de la usura, no otra cosa son él y su filosofía.
De la juventud y la vejez
Página 197
Los
errores de los jóvenes conducen a la ruina de los negocios; los errores de los
viejos impiden que se actúe con mayor presteza y energía.
Bacons Business is not Intellect or Art
Los negocios de Bacon no
son el intelecto ni el arte.
Página 198
...
la vejez obtiene mayores beneficios de las facultades intelectuales, que de las
virtudes de la voluntad y las pasiones.
a Lie
Mentira.
Página
199
Hay
quienes poseen una excesiva madurez para sus años, que declina rápidamente.
Entre ellos se cuentan, primero, los dotados de inestable ingenio, que pronto
pierde el filo; tal fue el caso de Hermógenes
el retórico, autor de libros de gran sutileza, que luego se volvió idiota.
Such was Bacon Stupid Indeed
Así era Bacon, sin duda
un idiota.
De la deformidad
Página
202
Existe sin duda afinidad entre el cuerpo y la mente, y cuando la naturaleza
yerra en un extremo, tiende a hacerlo en el otro.
False
Contemptible
Falso.
Despreciable.
Quien tiene algún
defecto físico que induce al desprecio, tiene también un perpetuo impulso a
redimirse del escarnio: por ello todas las personas deformes son muy osadas.
Is not this Very Very Contemptible Contempt is
the Element of the Contemptible
¿No es esto muy, muy
despreciable? Mostrar desprecio define lo despreciable.[37]
Página 203
En tiempos antiguos, y aún hoy en algunos países, los reyes solían poner
gran confianza en los eunucos, porque quienes sienten envidia de todos se
muestran más sumisos y responsables con uno solo.
because Kings do it is it Wisdom
¿Es sabiduría porque lo
hacen los reyes?
De los edificios
Página
206
En
primer lugar, por tanto, afirmo que no se tendrá un palacio perfecto si
no posee dos alas separadas: una para los banquetes, según se dice en el Libro
de Esther, y otra para la vivienda familiar.
What Trifling Nonsense & Self Conceit
Qué absurdo y presunción
banales.
De las facciones partidistas
Página
235
…en Italia sospechan un tanto de los Papas que repiten demasiado “Padre
commune”, interpretándolo como signo de alguien que lo refiere todo a la
grandeza de su propia casa.
None but God is This
Sólo Dios lo es.[38]
Los movimientos de las facciones bajo los Reyes deberían
ser, por emplear el lenguaje de los astrónomos, semejantes a los movimientos de
los astros inferiores; que, si bien poseen movimiento propio, son quedamente llevados por el movimiento
supremo del “primum mobile”.
King James was Bacons Primum Mobile
El Rey Jacobo era el
Primum Mobile de Bacon.[39]
De los correctos modales y tratamientos
Página 236
…es cierto que ocuparse de cuestiones
pequeñas reporta grandes elogios, por tener gran uso y repercusión.
Small matters What are They Caesar seems to me
a Very Small Matter & so he seemd to
Jesus is the Devil Great Consider
¿Qué son pequeñas
cuestiones? César me parece a mí una cuestión muy pequeña, y así se lo parecía
a Jesús. ¿Es una grande el Diablo? Consideradlo.
De los elogios
Página
239
El elogio es el reflejo de la virtud, pero depende, como
el reflejo en un cristal, del cuerpo que lo produce. Si proviene del pueblo,
suele ser falso y banal, y recae más sobre los pretenciosos que sobre los
virtuosos. Pues el pueblo es incapaz de comprender las más
excelentes virtudes: las más bajas
obtienen sus elogios, las virtudes medias les producen asombro o admiración,
pero carecen por completo de sentido para percibir las más elevadas.[40]
Villain did Christ Seek the Praise of the Rulers
Canalla, ¿buscó Cristo
la alabanza de los poderosos?[41]
[1] Esta referencia irónica de Blake
incide en la consideración de la religión institucionalizada -o “Religión de
Estado”, según la llama en sus contemporáneas anotaciones a Watson-, como un
mero instrumento político destinado a justificar la opresión social, cuyo
aliento urizénico invade todos los ámbitos de la cultura. De ahí que, como
veremos, en sus anotaciones a los Discursos
de Reynolds Blake afirme que “todo este libro está escrito con fines
políticos”. Que Blake mantuvo hasta el fin de su vida esta opinión, por mucho
que le pese a cierta crítica, queda patente, entre otros muchos ejemplos, por
la inclusión de una evidente contrafigura de esta anotación en Jerusalem,
57, 10: “¿Acaso no son Religión y
Política una misma cosa?” (Are
not Religion &Politics
the Same Thing?), así como, según hemos tenido ocasión de comprobar
en nuestra traducción, por las demoledoras anotaciones efectuadas, tres meses
antes de su muerte, al Padrenuestro conservador del Dr.Thornton.
La equiparación de Bacon con
“César” –símbolo de toda política expansionista y opresiva-, que reaparece en
diversas anotaciones posteriores a estos Ensayos, sería reiterada por Blake, asociándola a la
epistemología corpuscular, en The
Everlasting Gospel: EG, 36; E519| And
at last he would have been Caesar himself / Like dr Priestly & Bacon &
Newton/ Poor Spiritual Knowledge is not worth a button”. De hecho, la
llamada “sección filosófica” de The
Everlasting Gospel se supone “expuesta” por el Espectro de Blake (figura
que por lo general emplea de manera irónica) a “Voltaire, Bacon, etc.”, es
decir, dos atomistas defensores respectivamente del deísmo y el teísmo
providente : EG, title;
E525| This was Spoke by My Spectre to Voltaire
Bacon &c
[2] En la 3 ª y definitiva edición
de los Essays en vida del autor, en 1625, el título de los Essays fue
sustituido por Counsels civil and moral.
Aunque la edición anotada por Blake sigue dicha 3ª ed., con la citada inclusión
de un ensayo nuevo, Of a King, recuperó el término Essays, pero esta referencia al “good advice” parece hacer
referencia al popular título “counsels”.
[3] En su Introducción a los Discursos de Reynolds, parcialmente
anotada por Blake, Moses Malone menciona juicios laudatorios a estos ensayos por
Edmund Burke y Samuel Johnson
[4] La frase citada por el editor
pertenece al propio Bacon, en su dedicatoria de la tercera y definitiva edición
de esta obra al Duque de Buckingham.
[5] Como señalamos en nuestra Tesis, es importante recordar que la moderna
tendencia a equiparar el “atomismo” o “epicureísmo” con una concepción atea de
la realidad no responde en absoluto a la noción predominante en la Inglaterra
de los siglos XVII y XVIII, pues todos los autores que defendían la teoría
corpuscular, en sus diversas variantes, se declaraban teístas. Por tanto, Blake los acusa de “ateísmo” en el
sentido particular que el artista londinense da a este término: la negación de
la divinidad humana, inmanente a su naturaleza (el Genio Poético/Profético o
Intelecto Imaginativo), que separa al hombre de la naturaleza vital
–transmutada en mero agregado de partículas inertes regidas por leyes
mecanicistas- y lo “humilla” al convertirlo en mero “siervo” de un Dios
creador, providente y “arquitecto”.
Fue Bacon, de
hecho, el primer autor inglés que estableció de manera precisa una conexión
explícita entre el atomismo y el “argumento del diseño”, en el ensayo Of
Atheism incluido en estos mismos Essays:
“even that school which is most accused of atheism doth
most demonstrate religion; that is, the school of Leucippus and Democritus and
Epicurus. For it is a thousand times more credible, that four mutable elements,
and one immutable fifth essence, duly and eternally placed, need no God, than
that an army of infinite small portions or seeds unplaced, should have produced
this order and beauty without a divine marshal.” Es
decir: según Bacon, el atomismo muestra, aún con mayor claridad que el
aristotelismo, la necesidad de un Dios creador, providente y ominisciente.
Estas tesis baconianas se
repiten en todos los autores que Basil Willey cita como ejemplo de la “sagrada
alianza entre ciencia y religión”: en Boyle, por supuesto en Newton, y, aunque
esta circunstancia parece pasar inadvertida para algunos críticos blakeanos, en
Locke, defensor del argumento del diseño. Cfr. Francis Bacon: De la magia a la
ciencia, (Rossi, Alianza, pg. 63), y, sobre bases históricas mucho más
desarrolladas –y más categórico acerca de la existencia de esa vinculación-:
William R. Newman, Atoms and Alchemy: Chymistry and the experimental Origins of the
Scientific Revolution (The University of Chicago Press, Chicago, 2006).
[6] Por “verdad evidente por sí misma”
Blake no entiende la verdad analítica, lógica, sino lo percibido directamente
por los sentidos (v. nota sobre la evidencia del Sol y la Luna en Watson), el
órgano de Imaginación en este mundo, o por la propia imaginación; y ese objeto
percibido es siempre algo “individual”, un minute
particular. Lo que Blake niega es la
existencia de los conceptos y “verdades racionales” (sustancia, causa, átomos,
leyes de Newton, etc.) supuestamente deducidas a partir de tales verdades
inmediatas. Sobre este punto, que se tratará con mayor detalle al analizar las
anotaciones a Reynolds, es capital la carta a Trusler.
En cuanto al Árbol del conocimiento del Bien y del Mal, no
supone para Blake otra cosa que una creación humana, los sacrosantos “preceptos
morales” mediante cuya imposición la Razón estableció sus abstracciones como
“verdades”, provocando que los hombres olvidaran su propia Divinidad y crearan
“las cadenas forjadas por la mente”. Este proceso es narrado sintéticamente en The Human Abstract, cuyo final explicita
que el árbol crece en la mente humana: Sought thro' Nature to find this Tree/ But
their search was all in
vain:/ There grows one in the Human Brain”.
[7] Es importante clarificar los dos
usos que Blake hace de heathen:
cuando lo emplea negativamente (heathen
authors, autores paganos) lo asocia fundamentalmente
al clasicismo grecorromano de corte belicista o al “atomismo” (renacido por mor
de la ciencia mecanicista y asociado al teísmo trascendente bajo el “paraguas”
del argumento del diseño) aun si, como en este caso, parece claro que la
intención de Bacon era aludir a a los escépticos; mas cuando otros lo emplean
como alusión a “religiones populares”, o “propias de salvajes” (v. Watson),
Blake defiende siempre sus creencias originales, antes de que éstas fueron
institucionalizadas, en cuanto procedentes del Genio Poético: “PRINCIPLE. 5. The Religions of all
Nations are derived from each Nations different reception of the Poetic Genius
which is every where call'd the Spirit of Prophecy.”(…) The antiquities of
every Nation Under Heaven, is no less sacred than that of the Jews”
[8] Keynes,
Erdman y Bentley, llevados
sin duda por la equiparación baconiana entre mentira y poesía, atribuyen al
párrafo finalizado en candlelights la nota marginal de Blake: “lo que
Bacon llama mentiras es la Verdad misma”. Sin embargo, la anotación, según
puede comprobarse al cotejar el original, se halla en realidad a media página,
y cabe suponer por tanto que se extiende igualmente a la continuación de dicho
pasaje, donde se niega otro valor que lo meramente emocional a la facultad
imaginativa. Hubo de resultar pues evidente a Blake que para Bacon tanto la
imaginación como la poesía constituían apenas meros lenitivos del desasosiego,
divagaciones sólo válidas para aquellos individuos incapaces de afrontar
racionalmente la búsqueda de la verdad. De hecho, la incapacidad de
la imaginación para acceder al conocimiento de la auténtica belleza, entendida
como “verdad racional”, constituyó un lugar común en la obra de Bacon y Locke,
quienes, si no desarrollaron en sentido estricto una teoría estética, supusieron,
junto al mecanicismo newtoniano, el modelo sobre el que erigirían su noción de
lo sublime Adisson y los miembros del Literary Club. Blake, según veremos, dejó
clara constancia en sus notas a Reynolds de su aguda percepción de tales
vinculaciones.
[9] El término “sense” no es
empleado aquí por Bacon en su acepción posterior de “buen juicio”, sino en
alusión a la vista como sentido primordial: Génesis, 1, 2-5.
[10] Al igual que en el caso
precedente (n.8), Keynes, y tras él Erdman y Bentley, no explican los motivos
por los que deciden terminar su cita del original en “Espíritu”, cuando la nota
de Blake, que no efectúa acotación alguna alguna al texto, parece mucho más
comprensible si se incluye la inmediata referencia a la predestinación, cuando
menos una predestinación “terrenal” –“sus elegidos”- que sirviera de base a la
doctrina de la jerarquización natural de la sociedad, siempre denostada por el
artista londinense. El “simulacro de Religión” aludido por Blake no es otro al
cabo que la ficticia “Religión de Estado” (v. anot. Watson), basada en el mito
de la Creación reproducido por Bacon en
este pasaje, y empleada como instrumento para destruir la verdadera religión,
el Evangelio Eterno de la Humanidad Divina.
[11] Séneca: “Aterra más la pompa de
la muerte que la muerte misma”.
[12] Lo que Blake niega no es, por
supuesto, la “igualdad” entre los hombres, sino su reducción a un modelo único,
a un “principio general” que anula la individualidad. Como ya señalara en 1788, All Religions Are One;
Erdman, 1: “PRINCIPLE 2d As all men are
alike in outward form, So (and with the same infinite variety) all are alike in
the Poetic Genius”.De hecho, a lo largo de todos sus comentarios, Blake expresa continuamente
su indignación por el desprecio de Bacon hacia el pueblo.
[13] Si bien aquí hay una referencia a
Proverbios -Proverbs 12 (King
James Version): “A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of
the wicked are cruel”, convendría señalar las muchas y devastadoras críticas que hace Blake de
“mercy”, en su sentido ortodoxo. La
más notable, por supuesto: Songs, Experience, “The Human Abstract”; Erdman, 27:
“Pity would be no more,/ If we did not
make somebody Poor:/ And Mercy no more could be,/ If all were as happy as we;/
And mutual fear brings peace;/ Till the selfish loves increase.…”
[14] Cfr. Ann. Watson sobre la
identificación blakeana entre poeta y profeta, ya presente en el temprano All Religions Are One (1788, v. citas en las notas previas 7 y
12)
[15] Salmos, 1, 1.
[16] Blake parece plenamente
consciente de que, en la frase precedente, Bacon emplea el término “virtue” en
en el sentido italiano de “virtus”: “fuerza, determinación, audacia”, difundido
por Maquiavelo. Más que la frase precedente en sí misma, por tanto, y de
acuerdo con su costumbre de ir al “fonde la cuestión” Blake critica aquí todo
el concepto de “virtud” y “honor” jerárquicos, belicistas y patrióticos
sostenido por Bacon a lo largo del libro.
[17] El título original en inglés,
“Of Goodness and Goodness of Nature”, responde a una terminología de raigambre
aristotélica. Bacon lo aclara ya en el
primer párrafo: “Entiendo por bondad el hábito, y por bondad natural la
inclinación”, que Bacon considera impresa en la naturaleza humana por el Creador,
pero que, como señalara Aristóteles, sólo puede consolidarse mediante su
ejercicio y hábito cotidianos. Ni el título ni el ensayo –ni la indignada
anotación de Blake, al que poco podía agradar que ese “hábito” consistiera para
Bacon en la farisea caridad- hacen pues
referencia, como reza alguna traducción al castellano, a “la bondad de la
naturaleza”.
[18] Marcos, 10, 21.
[19] Cabe señalar que otros críticos
interpretan de manera diferente el dibujo, y de hecho, cuando consulté personalmente el texto en Cambridge, estaba
prácticamente borrado.
[20] Este ensayo, Of a King, no aparece en ninguna de las
tres ediciones de los Essays
publicadas en vida de Bacon, y esta edición anotada por Blake hace constar su
inclusión como un añadido adicional.
[21] Breves pero demoledoras, las
tres anotaciones de Blake a Of a King
sintetizan buena parte de sus argumentos contra Bacon y, por extensión, contra
Newton y Locke, quienes, con su defensa del Pantocrátor creador, providente,
omnisciente y todopoderoso, así como del establecimiento de un orden divino
inamovible en los ámbitos natural y social, reducían al hombre, incapaz de
recordar su propia divinidad, a un estado de esclavitud y miseria: “¿No soy yo como
Bacon, Newton y Locke, que enseñan humildad al hombre?” (Jerusalem, 54, 17; Erdman, 203: “Am I not Bacon & Newton & Locke who teach Humility to Man”). Así, el primer pasaje anotado
supone una defensa del derecho divino de los reyes –que en otros ensayos Bacon
sustituye de manera más laxa por la defensa de la jerarquización natural de la
sociedad, motivo por el que tal vez este texto no fue incluido en ninguna
edición previa-; y el segundo, con claras referencias a Maquiavelo, elogia el empleo
de la represión como forma de imposición de la “paz social”. Las indignadas
notas de Blake a estas afirmaciones revelan con claridad su ideario político
radical y su opinión sobre Bacon, mientras que la contundente “Blasfemia” descalificadora de la tercera
constituye una muestra de su concepción absolutamente heterodoxa acerca de las
nociones de religiosidad y ateísmo, según quedará patente en las anotaciones al
ensayo Del ateísmo
[22] Bacon emplea aquí “virtud” en el
citado sentido maquiavélico de “fortaleza, audacia”, y Blake es consciente de
ello. La aparente “inocencia” de su comentario encierra, pues, una acerba
crítica a lo que ya en su nota a la
página 42 había llamado la virtud de “la
guerra, sus horrores y sus heroicos canallas”.
[23] Una vez más, Blake sabe
perfectamente leer entre líneas y alude en su comentario al “fondo”
profundamente aintiigualitario de estas propuestas, en apariencia destinadas a
mejorar el estado del pueblo. Así, el hecho mismo de que se comience por
propugnar una liberalización del comercio para luego sugerir una regulación de
precios lleva a Blake a sospechar que Bacon sólo pretendía regular los precios
de los bienes de primera necesidad, tal como, en la época en que se realizaron
estas anotaciones, el gobierno inglés procedía a continuas subidas del pan y
otros alimentos básicos so pretexto de sufragar la guerra con Francia –hecho
que no impedía a las corporaciones comerciales aumentar de forma continuada sus
beneficios-. En cuanto a la “prohibición de la ociosidad”, Bacon tuvo buenos
discípulos, como muestra el brutal endurecimiento de la Ley de Pobres
propugnado por Locke.
[24] Erdman, 624,
recoge la frase corrigiendo entre corchetes: “two [three] wheels..”. No estoy
seguro de que la corrección sea pertinente, pues si bien Bacon habla de tres “things”, la expresión “wheels”, común posteriormente en autores
como Locke (wheels of trade) y Burke,
suele aludir en el ámbito económico a la libre circulación de los bienes
comerciales, y por tanto el “two”
podría referirse sólo a los dos últimos elementos: manufactura y transporte.
[25] Mateo, 6:24. Ye cannot serve God and mammon (King James Bible)
[26] Aquí, y en otro pasaje algo
posterior (AnnBacon75; E625| The Devil is the Mind of the Natural Frame)
parece que Blake usa “Devil” en el sentido de “Satán”, pues la frase: Good Advice for the Devil, reproduce la
primera anotación del libro: Good Advice
for Satans Kingdom. Es un uso infrecuente en Blake, incluso dentro de un ámbito
informal, pues en las contemporáneas
anotaciones a Watson diferencia claramente el positivo “Devil” (Blake recibe
órdenes “from the hell”) de “Satan”. V. Anotaciones a Thornton, nota 10.
[27] Es decir: la “consideración” de
la Naturaleza como un Sistema (o “trama”: la expresión “natural frame” es común
en Bacon, Newton y Locke), determinado por leyes inmutables establecidas por un
Dios providente, es una creación de la mente urizénica. Sobre todas las
consideraciones que se establecen en las siguientes notas respecto a lo absurdo
de la noción de “causa natural”, o simplemente “causa”, y la imposibilidad de
extraer tales conceptos de la experiencia –como Hume dejó bien claro- , etc., v.
las anotaciones a Reynolds, donde Blake es más explícito al respecto
[28] El sentido de la anotación es evidente:
Blake expresa una vez más su indignación ante el continuo menosprecio del pueblo
por Bacon.
[29] La enumeración de Bacon, aquí
resumida, y la respuesta de Blake se
comentan por sí solas. Obsérvese, no obstante, que con suma ironía Blake repite
aquí, aplicado al apego de Bacon por su cargo: His Business & Bosom was to be Lord Chancellor, el pasaje del
Prefacio del Editor (pg.IV) donde éste señalaba que los Ensayos de Bacon se dirigían “to men's business and bosoms”, lo que Blake había rectificado
cáusticamente: “Errata: a los bolsillos de los hombres”.
[30] La referencia a la Bestia y
Ramera del Dragón, que Blake asocia con la opresiva maquinaria de la sagrada
alianza Iglesia-Estado, aparece en términos muy similares y contexto aún más
explícito en las anotaciones escritas por Blake sobre la hoja de respeto de la Apology de Watson. Por lo que respecta a
la inclusión entre las actidades públicas que no merecen “to be neglected” de
las “ejecuciones capitales”, conviene recordar las continuas alusiones en la
obra de Blake al “Albion’s fatal tree” o “Tyburn tree”, donde se celebraban las
ejecuciones públicas. La supresión de las ejecuciones en Tyburn en 1783 y su
reemplazo por la prisión de Newgate fue
motivo de tristeza para algunos caballeros, como el doctor Johnson, que lamentó la pérdida de tan acrisolada tradición:
“el viejo método era satisfactorio para todas las partes, pues el público se
sentía gratificado con la procesión y el criminal confortado.
¿Por qué, pues, eliminar todo esto?”.
[31] El término “indifferent”
empleado por Bacon alude aquí primordialmente a “imparciales”, mas Blake juega
con la acepción del término como “indiferentes”, es decir, carentes de interés
por el asunto tratado, para fustigar de nuevo al Lord Canciller.
[32] La cita de Bacon alude a Mateo,
13, 31 y Marcos 4, 30-32. Una vez más, la anotación de Blake va al fondo de la
cuestión rechazando la pretensión de Bacon de equiparar el Reino de los Cielos
con el desarrollo del poder terrenal de los estados, y marca la pauta de sus
demoledoras anotaciones a la defensa efectuada este ensayo del uso de la fuerza
y la guerra expansionista como medios de alcanzar la “grandeza del reino”.
[33] Keynes, Bentley y Erdman no
citan las líneas finales, pero en el original se observa que la nota de Blake
abarca hasta el final de la página y, por tanto, alude también a esta auténtica
apología del militarismo. En cuanto a lo que Bacon entiende por “guerra justa”,
apenas dos párrafos antes señalaba que un estado debe poseer leyes y usos tales
que le permitan aprovechar “cuantas ocasiones justas (o que puedan fingirse
tales) se le presenten para la guerra”.
[34] El comentario de Blake, si bien
situado al principio de este extenso pasaje, parece aludir a todo su contenido,
donde Bacon se lamenta de que en su tiempo no se concedierann mayores honores a
los militares, “la gloria y el honor que la guerra dispensaba al hombre”, ni se
celebren ya conmemoraciones victoriosas “capaces de inflamar el coraje de los
hombres”.
[35] Cfr. Marriage, 1790: “The road of excess…”; The Last Judgment, “Los Hombres son admitidos en el Cielo no porque
hayan gobernado sus pasiones o carezcan de ellas, sino porque han cultivado su
entendimiento. Los tesoros del Cielo no son negaciones de la pasión, sino
realidades del Intelecto, del cual emanan todas las pasiones”; y, en los
últimos años de su vida, sus palabras a Crabb Robinson : “lo que en el mundo
natural se llaman vicios, son las cosas más sublimes en el mundo espiritual” .
¿Cuándo dicen que Blake se “convirtió” a la ortodoxia?
[36] El término “usura”, tal como lo
emplea Bacon, no posee el carácter peyorativo actual, sino que alude al
préstamo con intereses, según señala el propio texto al afirmar que resulta impensable, por mor de la
naturaleza humana, la existencia de “ordinary borrowing without profit”.
Evidentemente, Blake sí lo usa en tono peyorativo; y sin ninguna duda seguiría
haciéndolo hoy en día respecto a cualquier “ordinary borrowing with profit”.
[37] Comparar con Marriage, 10: “…. so is contempt to the contemptible”
[38] Probablemente Blake se refiere aquí a la expresión
padre commune, identificando a Dios con la Humanidad
divina. En los poemas proféticos emplea en ocasiones el término padre para aludir
a Albion.
[39] Tanto la metáfora astronómica de
Bacon –por cierto, geocéntrica, aunque matizada por el paréntesis “(as the
astronomers speak)”- como el sardónico comentario de Blake aluden al Primer
Motor aristotélico.
[40] Keynes, Bentley y Erdman
reproducen el texto sólo hasta “virtuosos”. Sin embargo, la nota marginal, en el margen derecho de la página,
abarca todo este pasaje, cuyo vacuo elitismo hace aún más comprensible la indignación
de Blake.
[41] Perfecto fin a estas anotaciones.
El texto de Bacon expresa una vez más su desprecio por “the common people” –el
pueblo o vulgo-, y el comentario de Blake incide, como tantos otros anteriores,
en su desprecio por ese desprecio. Pues, como ya se señaló en la nota 37, para
Blake, ardiente defensor de la igualdad y la diversidad humanas, “mostrar desprecio”, en aras de una
supuesta superioridad de nacimiento, hacia el pueblo, los deformes o, en suma,
los diferentes, “define lo despreciable”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario