lunes, 18 de septiembre de 2023

Anotaciones a Swedenborg



WILLIAM BLAKE: ANOTACIONES A SWEDENBORG

Traducción: Francisco Gimeno Suances y Marta García Rivas.

Edición y notas: Francisco Gimeno Suances.

 

Reproducimos las citas de Swedenborg en los tres textos indicando el número de parágrafo, según convención habitual en la época, que se mantiene aún hoy en la práctica totalidad de las ediciones y estudios sobre este autor. Blake sigue el mismo procedimiento en sus remisiones.

Blake solía realizar sus anotaciones a lápiz, pasándolas posteriormente, cuando lo creía necesario, a tinta, y a menudo volviendo años después sobre ellas para realizar correcciones En el caso de las anotaciones a Swedenborg sus comentarios permanecen a lápiz y sin rectificaciones relevantes en ninguno de los tres libros, lo que dadas sus cáusticas observaciones finales a “Divine Providence” parece indicar que decidió “pasar página” literalmente. Por lo que respecta a la fecha y desarrollo de las anotaciones, fueron realizadas entre 1787/88 y 1790, según se indica al inicio de cada libro.

A fin de facilitar una lectura “limpia”, hemos procurado clarificar al máximo la presentación y diferenciación de los distintos textos, manteniendo las modificaciones fundamentales realizadas por Blake sin reproducir llaves, paréntesis y otros signos similares: así, por ejemplo, los párrafos de Swedenborg que aparecen subrayados se deben a la mano del propio Blake, e indicamos aquellas palabras que fueron tachadas y sustituidas por otras. Los originales de Swedenborg, cuya tipografía original aparece simplificada, se reproducen aquí provisionalmente en negrita; los comentarios de Blake, en cursiva; y su traducción, en redonda.

Hemos considerado que incluir la versión inglesa de los pasajes de Swedenborg resultaría demasiado prolijo. En cualquier caso, tanto los textos del pensador sueco como las anotaciones blakeanas pueden consultarse en la versión online de The Complete Poetry and Prose of William Blake, editada por David V. Erdman, bien en la Arizona State University (https://blake.lib.asu.edu/html/home.html) o en el monumental Blake Archive (http://erdman.blakearchive.org/). Cuando, sobre la base de la consulta directa de los originales en Londres y Cambridge, nuestra elección de los pasajes de Swedenborg a que hace referencia Blake difiere de las realizadas por Erdman o Bentley, se indica y justifica en nota correspondiente.

A fin de contextualizar las presentes anotaciones, puede resultar conveniente consultar los tres primeros apartados del capítulo IV de Imaginación, deseo y libertad en William Blake (Francisco Gimeno Suances,  Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, Alicante,  2008, http://www.cervantesvirtual.com/obra/imaginacion-deseo-y-libertad-en-william-blake--0/), en particular las páginas 259-66, 277-79 y, sobre todo, 335-39. Dado que en dichos apartados aparece expuesta con claridad mi postura respecto a la crítica de Blake a Swedenborg, corroborada en las notas que acompañan este trabajo, no se ha considerado necesario incluir la “Introducción específica” que aparecerá en la versión completa de las Anotaciones. Por último, Morris Eaves, Robert N. Essick y Joseph Viscomi, editores de William Blake: The Early Illuminated Books (1993; vol. 3 de Blake's Illuminated Books, 6 Vols., The William Blake Trust and Princeton University Press, Princeton, y The William Blake Trust and Tate Gallery Publications, Londres, 1991-95), ofrecen en su introducción a The Marriage of Heaven and Hell, pgs.118-126, una excelente síntesis de la crítica blakeana a Swedenborg.

 


 

 

ANNOTATIONS TO A TREATISE CONCERNING HEAVEN AND HELL, AND OF THE WONDERFUL THINGS THEREIN, AS HEARD AND SEEN, BY EMANUEL SWEDENBORG. LONDON, 1784.

 

ANOTACIONES A TRATADO SOBRE EL CIELO Y EL INFIERNO, Y DE LAS MARAVILLOSAS COSAS ALLÍ VISTAS Y OÍDAS. LONDRES, 1784.

 

Fecha aproximada de las anotaciones: 1787/88 (v. Introducción específica)

 

 

 PORTADILLA


 "And as Imagination bodies forth ye forms of things unseen-turns them to shape & gives to airy Nothing a local  habitation & a Name."Sh.
[1]

“Y tal como la imaginación da cuerpo a formas de cosas desconocidas –las convierte en figuras y da a la etérea nada habitáculo local y un Nombre”. Sh.

(Anotado a lápiz por una mano diferente a la de Blake.)

 

Thus Fools quote Shakespeare. The Above is Theseus's opinion Not Shakespeares You might as well  quote Satans blasphemies from Milton & give them as Miltons  Opinions (Comentario de Blake a la anotación manuscrita previa.)

 

Así citan los necios a Shakespeare. Lo anterior es la opinión de Teseo, no de Shakespeare. Podrías igualmente citar las blasfemias de Satán tomándolas de Milton, y ofrecerlas como opiniones de Milton.[2]

 
Portada


William, Blake[3]

513. Los ángeles designados como instructores proceden de diversas sociedades…

 

See N 73 Worlds in Universe. for account of Instructing Spirits  

 

Ver Nº 73, Mundos en el Universo, para una relación de los espíritus instructores.[4]

 

588. Se me ha dado a conocer que bajo cada montaña, colina, escarpado, llanura o valle, hay infiernos particulares…

 

under every Good is a hell. i.e hell is the outward  or external of heaven. & is of the body of the lord. for nothing  is destroyd

Bajo cada Bien hay un infierno. Es decir, el infierno es el contorno o parte externa del cielo, y pertenece al cuerpo del señor. Pues nada se destruye.[5]

 

 

 

 


 

 

ANNOTATIONS TO THE WISDOM OF ANGELS, CONCERNING DIVINE LOVE AND DIVINE WISDOM, BY EMANUEL SWEDENBORG. LONDON, 1788.

ANOTACIONES A LA SABIDURÍA DE LOS ÁNGELES, SOBRE EL DIVINO AMOR Y LA DIVINA SABIDURÍA. LONDRES, 1788.

Fecha de las anotaciones: 1788/89. (Ver Introducción específica)


Hoja de respeto.

There can be no Good-Will. Will is always Evil It is pernicious to others or selfish If God is any thing he is Understanding He is the Influx from that into the Will Thus[6] Good to others or benevolent Understanding can …Work  … ignorantly … but never can the Truth … because  Man is only Evil… H & Hell Chapter 425 Understanding or Thought is not natural to Man it is  acquired by means of Suffering & Distress i.e Experience. Will, Desire, Love, Rage, Envy, & all other Affections are Natural. but  Understanding is Acquired But Observe. without these is to be  less than Man. Man could never …light from  heaven without … affections one would be limited to  the five …hells …in different periods of  time ... Wisdom of Angels 10

 

No puede haber buena voluntad. La voluntad es siempre el mal, es perniciosa para los demás o egoísta. Si Dios es algo es entendimiento, es el influjo que desde éste se ejerce sobre la voluntad. Así[7], el bien a los demás o el entendimiento benevolente… podría… funcionar… ignorantemente… pero nunca puede hacerlo la verdad, pues el hombre solo es mal… (cinco palabras ilegibles).

C(ielo) e Infierno, cap. 425.[8]

 

 

El entendimiento o pensamiento no es algo natural al hombre, sino que se adquiere por medio del sufrimiento y el dolor, es decir, la Experiencia[9]. La voluntad, el deseo, el amor, la ira, envidia, y todas las demás afecciones[10] son naturales. Pero observad: sin ellas, se es menos que hombre. El hombre nunca podría… la luz del cielo sin… afecciones, uno  estaría limitado a los cinco…. Infiernos…en diferentes períodos de tiempo.

Sabiduría de los Ángeles 10.[11]

 

 

 

 

PRIMERA PARTE

 

1. ¿Acaso no sucede que, en la misma medida en que la afección, que procede del amor, se enfría, se enfrían asimismo el pensamiento, la palabra y la acción? ¿Y que en la misma medida en que se calienta, aquéllas también se calientan? Mas un hombre sabio no percibe esto por su conocimiento de que el amor es la vida del hombre, sino por su experiencia de este hecho.

 

They also percieve this from Knowledge but not with the  natural part

 

También lo perciben por medio del conocimiento, pero no con la parte natural.

 

2. Nadie sabe qué es la vida del hombre, a menos que sepa que es amor; si esto no se sabe, alguno podría creer que la vida del hombre se reduce a sentir y actuar, y otro que se reduce a pensar.[12]


This was known to me & thousands

 

Esto lo sabíamos yo y miles más.


 7. Que lo Divino o Dios no está en el espacio… no puede ser comprendido mediante una idea meramente natural, pero sí mediante una idea espiritual. La razón de que no pueda comprenderse mediante una idea natural estriba en que esa idea incluye el espacio…


 What a natural Idea is

 

¿Qué es una idea natural?[13]

 

No obstante, el hombre puede comprenderlo mediante el pensamiento natural, siempre que admita en éste algo de luz espiritual…

 

Mark this

 

Atención a esto.

 

Una idea espiritual no extrae nada del espacio, sino que toma todos sus materiales de su estado…


Poetic idea

 

Una idea poética.[14]

 

8. Cabe así observar que el hombre, mediante una idea meramente natural, no puede comprender que lo Divino está en todas partes, pero no en el espacio; que sin embargo los ángeles y espíritus comprenden esto con claridad; y, en consecuencia, que el hombre también puede, siempre que admita en su pensamiento algo de luz espiritual.

 

Observe the distinction here between Natural & Spiritual as seen by Man

 

Obsérvese aquí la distinción entre lo natural y lo espiritual según lo ve el hombre.

La razón por la que el hombre puede comprenderlo estriba en que no es su cuerpo el que piensa, sino su espíritu, es decir, no su parte natural sino la espiritual.

Man may comprehend. but not the natural or external man.

 

El hombre puede comprender, pero no el hombre externo o natural.

 

10…. Puesto que la recepción del amor y la sabiduría supone afinidad con el Señor, aquellos cielos donde los ángeles se encuentran en más estrecha afinidad con la recepción aparecen más cercanos a él que aquéllos donde se encuentran en una afinidad más distante…


He who Loves feels love descend into him & if he has wisdom  may percieve it is from the Poetic Genius which is the Lord

 

El que ama siente el amor descender a él, y si es sabio percibirá que procede del Genio Poético, que es el Señor.[15]

 

11. En ningún Cielo hay otra idea de Dios que la de un Hombre…


Man can have no idea of any thing greater than Man as a cup cannot contain more than its capaciousness But God is a man not  because he is so percievd by man but because he is the creator of man

 

El hombre no puede tener una idea de nada mayor que el hombre, del mismo modo que una copa no puede contener más que lo que cabe en ella.  Pero Dios es un hombre no porque el hombre lo perciba así, sino porque es el creador del hombre.

 
 “Los gentiles, en particular los africanos,… tienen una idea de Dios como Hombre, y afirman que nadie puede poseer otra idea de Dios. Cuando escuchan que hay muchos que poseen la idea de Dios como existente en medio de una nube, preguntan dónde viven tales individuos.”
[16]


Think of a white cloud. as being holy you cannot love it but  think of a holy man within the cloud love springs up in your  thought. for to think of holiness distinct from man is impossible  to the affections. Thought alone can make monsters, but the  affections cannot

 

Si piensas en una nube blanca, no puedes amarla como si fuera  sagrada, pero si piensas en un hombre santo dentro de la nube el amor brota en tu pensamiento. Pues concebir la santidad ajena al hombre es imposible para las afecciones. El pensamiento por sí solo puede crear monstruos, pero no las afecciones.

 

12. Aquellos más sabios que la gente común afirman que Dios es invisible…


Worldly wisdom or demonstration by the senses is the cause of this

 

La causa de esto es la sabiduría mundana o la demostración por los sentidos.

 

13. La negación de Dios supone el infierno, y así la negación de la Divinidad del Señor en el orbe cristiano.


the Negation of the Poetic Genius

 

La negación del Genio Poético.[17]

 

14…. Cuando el amor se encuentra en la sabiduría posee existencia. Ambos son de tal manera UNO, que pueden por supuesto distinguise en el pensamiento, pero no en acto.


Thought without affection makes a distinction between Love & Wisdom as it does between body & Spirit

 

El pensamiento sin afección considera distintos el amor y la sabiduría, igual que distingue entre el alma y el cuerpo.[18]

 

27. ¿Qué persona dotada de una razón juiciosa no percibe que lo Divino es indivisible?... Si alguna, carente de juicio, afirmara que puede haber varios seres Infinitos, Increados, Omnipotentes y Dioses, lo cierto es que tendrían la misma esencia; por tanto sólo puede haber uno Infinito, Increado, Omnipotente y Dios. ¿O acaso una y la misma esencia no es una y la misma identidad?


Answer Essence is not Identity but from Essence proceeds  Identity & from one Essence may proceed many Identities as from one Affection may proceed. many thoughts Surely this is an oversight

That there is but one Omnipotent Uncreate & God I agree but  that there is but one Infinite I do not. for if all but God is not Infinite they shall come to an End which God forbid  If the Essence was the same as the Identity there could be but one Identity. which is false

Heaven would upon this plan be but a Clock but one & the same Essence is therefore Essence & not Identity

Respuesta. La esencia no es la identidad, pero la identidad procede de la esencia, y de una esencia pueden proceder muchas identidades, al igual que de una afección pueden proceder muchos pensamientos. Esto es sin duda un descuido.

Estoy de acuerdo con que hay sólo uno Omnipotente, Increado y Dios, pero no con que sólo hay uno infinito, pues si nada, excepto Dios, es infinito los demás tendrán fin, líbrenos Dios. Si la esencia fuera lo mismo que la identidad no habría sino una identidad, lo cual es falso.

Según este modelo el Cielo sería sólo un reloj, todo él uno y lo mismo. La esencia es por tanto esencia, y no identidad.

 

40. Las apariencias son los primeros objetos sobre los que la mente humana forma su entendimiento, (…) no le es posible desembarazarse de ellas excepto mediante la investigación de su causa, y, si la causa yace a gran profundidad, es incapaz de investigarla sin reposar el entendimiento por algún tiempo en la luz espiritual…

 

this Man can do while in the body

 

Esto el hombre puede hacerlo estando en el cuerpo.

 

41…. ello no puede demostrarse excepto a través de aquellas cosas que un hombre puede percibir por medio de sus sentidos corporales…


Demonstration is only by bodily Senses.

 

La demostración es sólo por medio de los sentidos corporales.

 

49. Con respecto a Dios, no es posible que él pueda amar y ser amado recíprocamente por otros en quienes exista… cosa alguna infinita, es decir, cosa alguna divina; pues si hubiera… cosa alguna divina en ellos, entonces ya no sería amado por otros, sino que se amaría a sí mismo; pues lo infinito o divino es Uno.

 

 False Take it so or the contrary it comes to the same for  if a thing loves it is infinite Perhaps we only differ in the  meaning of the words Infinite & Eternal

 

Falso. Tómalo así o dale la vuelta y resulta lo mismo, pues si una cosa ama es infinita. Quizás sólo diferimos en nuestro sentido de las palabras Infinito y Eterno.[19]

 

68. El hombre es sólo un receptáculo de la vida. A  ello se debe que, a partir de su propio mal hereditario, reaccione contra Dios. Pero, por cuanto cree que toda su vida proviene de Dios, y todo bien de la vida de la acción de Dios, y todo mal de la vida de la reacción del hombre, la reacción deviene equilibrada a la acción, y el hombre actúa  movido por Dios como si lo hiciera por sí mismo.


Good & Evil are here both Good & the two contraries Married

 

El Bien y el Mal son aquí ambos buenos, y los contrarios se desposan.

 

 

69…. entonces en virtud de esa luz se desembaraza de la oscuridad de la luz natural, cuyas falacias traslada del centro a la circunferencia.


 When the fallacies of darkness are in the circumference they cast a bound about the infinite.

 

Cuando las falacias de la oscuridad se hallan en la circunferencia trazan límites alrededor del infinito. 

 

70. Ahora bien, puesto que los pensamientos de los ángeles no extraen nada del espacio ni del tiempo, sino de los estados de la vida, resulta evidente que no comprenden lo que quiere decirse al afirmar que lo Divino llena el espacio, pues desconocen qué es el espacio; pero que comprenden con toda claridad la afirmación, exenta de cualquier idea de espacio, de que lo Divino llena todas las cosas.

Excellent

Excelente.

 

SEGUNDA PARTE 

Título

Que sin dos Soles, uno vivo y otro muerto, no puede haber Creación.[20]

 

False philosophy according to the letter. but true according to the spirit

 

Falsa filosofía según la letra, pero verdadera según el espíritu.

 

164…. se sigue de ello que un Sol está vivo y el otro muerto, y también que el propio Sol muerto fue creado a partir del Sol vivo por el Señor.

 

how could Life create death

 

¿Cómo podría la vida crear muerte?

  

165. La razón última por la que un Sol muerto fue creado es que en los estados finales todas las cosas puedan ordenarse… Sobre esta y ninguna otra base se funda la Creación: el globo terráqueo… viene a ser como su base y firmamento…


they exist literally about the sun & not about the earth

 

Existen literalmente alrededor del Sol, y no alrededor de la Tierra.

 

166. Que todas las cosas fueron creadas por el Señor a partir del Sol vivo, y nada a partir del Sol muerto…


the dead Sun is only a phantasy of evil Man

 

El Sol muerto es sólo una fantasía del hombre malvado.[21]


TERCERA PARTE
 

181. Lo mismo ocurre con los hombres sobre la Tierra, mas con una diferencia, que los ángeles sienten ese calor y ven esa luz, en tanto que los hombres no….


He speaks of Men as meer earthly Men not as receptacles of spirit, or else he contradicts N 257

 

Habla de los hombres como meros hombres terrenales y no como receptáculos del espíritu, o bien contradice el Nº 257.

 
El hombre, mientras se halla en la luz y el calor naturales, nada conoce de la luz y el calor espirituales en sí mismo…


This is certainly not to be understood according to the  letter for it is false by all experience. Who does not or may not know of love & wisdom in himself

 

Esto sin duda no debe entenderse en sentido literal, pues la experiencia revela que es falso. ¿Quién no conoce, o puede no conocer, el amor y la sabiduría en sí mismo?

 

220.  De estas consideraciones se extrajo como conclusión que el todo de la Caridad y la Fe reside en las obras…

The Whole of the New Church is in the Active Life & not in  Ceremonies at all

El todo de la Nueva Iglesia reside en la vida activa, y no en ningún tipo de ceremonia.[22]

 

237. Estos tres grados de altura se denominan natural, espiritual y celestial… El hombre, al nacer, viene primero en el grado natural, que crece en él por continuidad según la ciencia y el entendimiento adquirido gracias a ella, hasta llegar al culmen del entendimiento, llamado racional…

Study Sciences till you are blind

Study intellectuals till you are cold

 Yet Science cannot teach intellect 

Much less can intellect teach Affection

How foolish then is it to assert that Man is born in only  one degree when that one degree is reception of the 3 degrees. two of which he must destroy or close up or they will descend, if  he closes up the two superior then he is not truly in the 3d but  descends out of it into meer Nature or Hell

 See N 239 

Is it not also evident that one degree will not open the other & that science will not open intellect but that they are  discrete & not continuous so as to explain each other except by  correspondence which has nothing to do with  demonstration for you cannot demonstrate one degree by the other for how can science be brought to demonstrate intellect, without making them continuous & not discrete

Estudia la ciencia hasta que te quedes ciego.

Estudia lo intelectual hasta que te quedes frío.

Mas la ciencia no puede enseñar intelecto.

Mucho menos el intelecto enseñar afección.

Qué necio, pues, afirmar que el Hombre nace en un único grado, cuando ese grado integra tres grados, dos de los cuales tiene que destruir o cerrar pues si no descenderán; si cierra los dos superiores entonces no se halla realmente en el 3º, sino que cae desde él a la mera Naturaleza o Infierno.

 

Ver Nº 239.

 

¿No es asimismo evidente que un grado no abrirá el otro, y que la ciencia no abrirá el intelecto, ya que son discretos y no continuos, de manera que no pueden explicarse  respectivamente, excepto por correspondencia, que nada tiene que ver con la demostración? Luego no es posible explicar un grado por el otro, pues ¿cómo puede emplearse la ciencia para demostrar el intelecto, sin hacerlos continuos y no discretos?[23]

 

238. El hombre, durante toda su vida en la Tierra, nada sabe acerca de la apertura de esos grados en sí mismo…

See N 239 

Ver Nº 239.

 

239. (…) En cada hombre hay una voluntad y entendimiento natural, espiritual y celestial, en potencia desde su nacimiento, y en acto a medida que se abren.

Mark this it explains N 238

Atención a esto. Explica el Nº 238.[24]

En una palabra, la mente del hombre… posee los tres grados, luego…  un hombre puede ser elevado a la sabiduría angélica, y poseerla, mientras vive en la Tierra, pero sin embargo no penetra en ella hasta su muerte, cuando, si se convierte en un ángel, habla sobre cosas inefables e incomprensibles al hombre natural.

Not to a Man but to the natural Man

No a un hombre, sino al hombre natural.

 

 244. Y de aquí se sigue asimismo que el entendimiento no guía a la voluntad, o que la sabiduría no genera el amor, sino que sólo muestra el camino, enseña la manera en que un hombre deberia vivir, y el sendero que debería seguir.

 Mark this.

Atención a esto.

 

256. Resulta así evidente que el hombre, durante el tiempo que vive en la Tierra y se encuentra por tanto en el grado natural, no puede ser elevado a la sabiduría misma…

See Sect. 4 of the next Number

Ver sección 4 del siguiente parágrafo.

 

 257. 4. Que la sabiduría humana, que es natural durante el tiempo que un hombre vive en la Tierra, no puede por medio alguno ser elevada a sabiduría angélica, sino sólo a una cierta imagen de ella… Pero el hombre en quien el grado espiritual se ha abierto accede a esa sabiduría cuando muere, y puede también acceder a ella si adormece las sensaciones del cuerpo, al tiempo que recibe un influjo desde lo alto sobre lo espiritual de su mente…


this is while in the Body This is to be understood as unusual in our time but common in ancient

Esto ocurre mientras permanece en el cuerpo.

Esto debe entenderse como algo inusual en nuestro tiempo, pero común entre los antiguos.[25]

 

257. 5. La mente natural del hombre consta a un tiempo de sustancias espirituales y de sustancias naturales; el pensamiento surge de las sustancias espirituales, pero no de las naturales


Many perversely understand him. as if man while in the body  was only conversant with natural Substances, because themselves are mercenary & worldly & have no idea of any but worldly gain

 

Muchos lo entienden ladinamente, como si el hombre mientras permanece en el cuerpo sólo tratara con sustancias naturales, porque ellos mismos son mercenarios y mundanos y no tienen idea de otra cosa que las ganancias mundanas.

 

267…. el hombre natural puede elevar su entendimiento a la luz superior tanto como desee, pero aquél formado en el mal y por tanto en cosas falsas, no puede elevarlo más allá de la región superior de su mente natural; ello se debe a que… si es elevado más alto, al ver verdades opuestas a los placeres de su vida  y a los principios de su propia inteligencia derivada de sí, o bien las falsea, las ignora o las abandona movido por el despecho, o bien las retiene en su memoria de manera que sirvan como instrumento al amor de su vida, o al orgullo de su propia inteligencia derivada de sí.

Who shall dare to say after this that all elevation is of  self & is Enthusiasm & Madness &is it not plain that self derived  intelligence is worldly demonstration

¿Quién osará decir después de esto que toda elevación lo es de sí mismo, es entusiasmo y locura? ¿Y no queda claro que la inteligencia derivada de sí es demostración mundana?[26]


CUARTA PARTE

294. Puesto que las cosas, que constituyen el sol del mundo espiritual, proceden del Señor, pero no son el Señor, sucede que no son Vida en sí misma…

This assertion that the spiritual Sun is not Life explains  how the natural Sun is dead

Esta afirmación de que el Sol espiritual no es vida explica cómo está muerto el Sol natural.[27]


 Este es un Arcano, que los ángeles por medio de sus ideas espirituales pueden captar en el pensamiento y expresar mediante la palabra, pero no los hombres por medio de sus ideas naturales

How absurd then would it be to say that no man on earth has  a spiritual idea after reading N 257

Qué absurdo, pues, sería decir que ningún hombre sobre la tierra posee una  idea espiritual tras leer el Nº 257.

 

295. La  distancia existente entre los pensamientos de ángeles y hombres se me dio a conocer por esta experiencia: se les instó a que pensaran algo espiritualmente y que después me dijeran lo que habían pensado, pero cuando llegó el momento no pudieron decírmelo…

 

 they could not tell him in natural ideas how absurd must men  be to understand him as if he said the angels could not express themselves at all to him

 

No pudieron decírselo mediante ideas naturales. Cuán absurdos han de ser los hombres para entenderlo como si pretendiera decir que los ángeles no podían hacerse comprender por él en absoluto.  

 

 

 304. Poseedoras de un origen común en el universo creado, todas las cosas tienden a progresar de manera semejante, desde su manifestación primera hasta la última… Así, en el hombre, al igual que existe tal progresión en sus fibras y vasos desde los primeros a los últimos, existe una progresión semejante en sus estados, que son las sensaciones, pensamientos y afecciones. Estos también van desde sus primeros estados, donde están en la luz, a sus últimos, donde están en la oscuridad; o desde sus primeros, donde están en el calor, a los últimos, donde no están en el calor

 

We see here that the cause of an ultimate is the absence from heat & light

 

Aquí vemos que la causa de un estado final es la ausencia de calor y luz.

 

 

315. Debe observarse que el calor, la luz y las atmósferas del mundo natural no aportan nada a esta imagen dela Creación…


Therefore the Natural Earth & Atmosphere is a Phantasy.

 

Por tanto la Tierra natural y su atmósfera es una fantasía.

 
…El calor, la luz y las atmósferas del mundo natural sólo abren semillas… y esto mediante potencias que no proceden de su propio Sol…

Mark this

Atención a esto.

 

316. (…) resulta evidente que, así como hay una semejanza con la Creación en las formas de los vegetales, la hay en las de los animales, a saber, que existe una progresión desde los primeros estados a los últimos, y de los últimos a los primeros.


A going forth & returning

 

Un ir y volver.[28]

 

324…. no existe cosa alguna en el Universo creado que no se corresponda con alguna del hombre, no sólo con sus afecciones y los pensamientos de ellas derivados, sino también con los órganos y vísceras de sus cuerpos, no en cuanto sustancias, sino en cuanto usos…


Uses & substances are so different as not to correspond

 

Usos y sustancias son tan diferentes que no se corresponden.

 


QUINTA PARTE

 

404…. El pensamiento existe sin duda primero, pues proviene de la mente natural, pero el pensamiento nacido de la percepción de la verdad, que proviene de la afección de la verdad, aparece más tarde. Este pensamiento es el pensamiento de la sabiduría, en tanto que el otro es pensamiento de la memoria basada en la vista de la mente natural…

 

Note this

 

Obsérvese esto.

 

 

410…. De estas cosas cabe observar que el amor,  o la voluntad,  se une por sí mismo a la sabiduría o el entendimiento, mas no que la sabiduría, o el entendimiento, se una por sí mismo al amor o voluntad

 

Mark this

 

Atención a esto.

 
Los pensamientos, percepciones y saberes, así derivados, fluyen por supuesto del mundo espiritual, mas no son aún acogidos por el entendimiento, sino por el amor según sus afecciones en el entendimiento.

Mark this

Atención a esto.

 

Parece asimismo como si el entendimiento se uniera por sí mismo al amor o  voluntad, pero esto es también una falacia; el amor, o voluntad, se une por sí mismo al entendimiento, y origina que el entendimiento  se una recíprocamente  a él…

Mark this

Atención a esto.

 

Pues la vida del hombre es su amor, según se mostró antes, y su vida es acorde a cómo ha exaltado sus afecciones mediante verdades, es decir, acorde a cómo ha perfeccionado sus afecciones por medio de la sabiduría.


Mark this

Atención a esto.

 

411. … De estas consideraciones resulta también evidente que el amor se une por sí mismo al entendimiento, y no viceversa

Mark this

Atención a esto.

 

412. Quien mediante la anatomía conozca el aparato de los pulmones, si los compara con el entendimiento, puede ver con claridad que el entendimiento no hace nada por sí mismo, que no percibe ni piensa por sí mismo, sino a partir de las afecciones propias del amor, que en el entendimiento se denominan la afección del saber, del entendimiento y de su comprensión, y fueron tratadas antes…

Mark

Atención.

 

A partir de la estructura de los pulmones, que conocía bien, me convencí por completo de que el amor mediante sus afecciones se une por sí mismo al entendimiento, y de que el entendimiento no se une por sí mismo a ninguna afección del amor

Mark this

Atención a esto.

 

413.13. Que la sabiduría o entendimiento, mediante el poder que le da el amor, puede ser elevado y recibir aquellas cosas procedentes de la luz del cielo, y percibirlas.

 

Mark this

Atención a esto.

 

414. Sin embargo el amor, o voluntad, es elevado al calor del Cielo, mientras que el entendimiento lo es a la luz del Cielo; y si ambos se elevan, se realiza allí un matrimonio entre ellos, llamado el matrimonio celestial…


Is it not false then, that love recieves influx thro the  understandg as was asserted in the society

¿No es falso, pues, que el amor reciba influjo a través del entendimiento, como se afirmó en la sociedad?[29]

 

419… Por otra parte, este amor se convierte en impuro debido a que se separó del amor celestial en los padres.

Therefore it was not created impure & is not naturally so

Por tanto no fue creado impuro, ni es así por naturaleza.

 

(…) mas a medida que el amor es depurado de sus suciedades, y purificado, o sea, a medida que es elevado al calor del cielo, donde está el entendimiento, el amor se purifica y depura, y entonces se realiza el matrimonio llamado del bien y la verdad, es decir, de la ley y la sabiduría.


Therefore it does not recieve influx thro the understanding

Por tanto no recibe influjo a través del entendimiento.

 

421. 17.Que el amor o voluntad se corrompe en el entendimiento, y por ello, si no se elevan juntos…


Mark this they are elevated together

Atención a esto: se elevan juntos.

 

432…. Aún más, se mostró a la luz del Cielo…que la estructura interna de este pequeño cerebro mostraba… el orden y la forma del Cielo; en tanto que su estructura externa era opuesta a tal orden y forma… receptáculo del amor infernal y la locura.

Heaven & Hell are born together.

El Cielo y el Infierno nacen juntos.[30]

 


 

 

 

 

 

ANNOTATIONS TO THE WISDOM OF ANGELS CONCERNING THE DIVINE PROVIDENCE, BY EMANUEL SWEDENBORG. LONDON, 1790

 

ANOTACIONES A LA SABIDURÍA DE LOS ÁNGELES SOBRE LA DIVINA PROVIDENCIA. LONDRES, 1790.

 

Fecha de las anotaciones: 1790. (Ver Introducción específica)

 

 
Portadilla (firmada)

William Blake

 

 

PREFACIO DEL TRADUCTOR.

Página V: Quizá nunca existió otro período como el presente que requiriera tanto la defensa y elucidación de la Divina Providencia del Señor (…). Pues si admitimos una Providencia general, y sin embargo negamos una particular, o si admitimos una particular  y sin embargo negamos una singular, esto es, una que se extienda a las cosas y circunstancias más singulares y mínimas, ¿no estamos negando una providencia general?

Is not this Predestination?

 

¿No es esto predestinación?[31]

 

Página XVIII. Nada contradice tanto en general las opiniones favoritas y naturales del Hombre como la Verdad.... Todas las mayores y más puras verdades del Cielo tienen necesariamente que parecer oscuras y provocar a primera vista la perplejidad del hombre natural.

 

Lies & Priestcraft Truth is Nature

 

Mentiras y patrañas clericales. Verdad es Naturaleza.[32]

 

Páginas XVIII/XIX. ….-hasta que su ojo intelectual se haya acostumbrado a la Luz, y pueda así contemplarla con satisfacción...

 

that is: till he agrees to the Priests interest

Es decir: hasta que acceda a los intereses de los clérigos.


CAPÍTULO TRES

69. Mas al  hombre que no soporta ser conducido y alistado en el cielo, se le prepara su lugar en el infierno; pues el hombre por sí mismo tiende continuamente al más bajo de los infiernos, pero es continuamente  sostenido por el Señor.


What is Enrolling but Predestination

¿Qué es el alistamiento sino predestinación?

 
Y a quien no puede ser sostenido, se le prepara un determinado lugar en el Infierno, donde es alistado inmediatamente después de su partida de este mundo. Y este lugar es opuesto a un determinado lugar en el cielo, pues el Infierno es lo opuesto al Cielo.


Query Does he also occupy that place in Heaven.---See N.  185 & 329 at the End See 277 & 307. & 203 where he says  that a Place for Every Man is Foreseen & at the same time  provided.

Cuestión: ¿ocupa él también ese lugar en el Cielo? Ver Nº 185 y el final del 329, ver el 277 y el 307. Y el 203, donde afirma que cada Hombre tiene un lugar previsto al tiempo que otorgado..


CAPÍTULO NUEVE

185. (…) tras la muerte, en el mundo espiritual, la mayor parte de los que fueron grandes y poderosos en el mundo natural… hablan al principio de Dios, y de la Divina Providencia, como si los reconocieran en sus corazones. Mas una vez que perciben con claridad la Divina Providencia, y en ella su destino final, que es permanecer en el Infierno, se relacionan allí con los diablos, y no sólo niegan a Dios, sino que blasfeman…


What could Calvin Say more than is Said in this Number  Final Portion is Predestination See N 69 & 329 at the End & 277 & 203 Where he says A Place for Each Man is Foreseen & at the same time Provided

¿Qué podría añadir Calvino a lo que se dice en este parágrafo? El Destino final es la predestinación. Ver Nº 69 y el final del 329, y el 277, y el 203 donde afirma que cada Hombre tiene un lugar previsto al tiempo que otorgado.


CAPÍTULO DIEZ

 
 203. Dado que cada Hombre vive después de la Muerte en la Eternidad, y que de acuerdo a su Vida en este mundo tiene su lugar asignado en el Cielo o en el Infierno (…) se sigue que la raza humana en su totalidad se halla bajo los auspicios del Señor, y que cada uno, desde su infancia al fin de su vida, es dirigido por Él incluso en los más pequeños detalles, y su lugar se encuentra previsto al tiempo que otorgado.

Devils & Angels are Predestinated.

Diablos y ángeles están predestinados. [33]


CAPÍTULO  ONCE

 
220. Los altos cargos y sus honores son naturales y temporales. Cuando un hombre se estima a sí mismo por ellos, y no por el estado y los usos, no puede sino pensar interiormente que tal estado se creó para él, y no él para ese estado; es como un rey que piensa que su reino y todos los hombres que lo forman son para él, y no él para el reino y sus hombres…


He says at N 201 No King hath such a Government as  this for all Kings are Universal in their Government otherwise they are No Kings

En el Nº 201 afirma  que ningún Rey posee un gobierno tal; pues todos los reyes son universales en su gobierno, de otra manera no serían reyes.

 

CAPÍTULO TRECE

 
 274. Que podrían inferirse algunas dudas contra la Divina Providencia, porque se ignoraba que el hombre vive tras la muerte; y esto no se descubrió hasta ahora… Sin embargo, todos lo que profesan cualquier religión, poseen en ellos el conocimiento inherente  de que el hombre vive tras la muerte….


It was not Known & yet All Know

No se sabía, pero todos lo saben.

 

 

CAPÍTULO CATORCE

 
277.2. Que el hombre ha de ser alejado del mal, a fin de que pueda ser reformado, resulta evidente sin más explicación; pues quien se encuentra en el mal en este mundo, seguirá en el mal tras abandonarlo. De ello se sigue que si el mal no se elimina en este mundo, no puede serlo después.


Cursed Folly!

¡Qué maldita estupidez!

 
...donde el árbol cae, allí yace. Así ocurre con la vida del Hombre: permanece tal como era en el momento de su muerte. Cada uno es juzgado de acuerdo con sus acciones, no porque sean enumeradas, sino porque retorna a ellas y las comete de nuevo. Pues la Muerte es una continuación de la Vida, con la diferencia de  que entonces el hombre ya no puede ser reformado.

 

Predestination after this Life is more Abominable than Calvins & Swedenborg is Such a Spiritual Predestinarian--witness this Number & many others See 69 & 185 & 329 & 307.

La predestinación después de esta vida es más abominable que la de Calvino, y Swedenborg es uno de tales predestinacionistas espirituales. Así lo atestiguan este parágrafo y muchos otros. Ver 69, 85, 329 y 307.

 

 

CAPÍTULO QUINCE

   
 307. Así pues, cuando un hombre muere, es registrado en su lugar propio…


Predestination

Predestinación.

 

CAPÍTULO DIECISIETE

329. … a ningún hombre se le niega el conocimiento de los medios para ser salvado, ni el poder de ser salvado si así lo quiere, y de ello se sigue que todos ellos están predestinados o concebidos para el Cielo, y ninguno para el Infierno….. de ello se tratará en el siguiente orden: 1. Que cualquier otra predestinación que la predestinación al Cielo es contraria al amor divino y su infinitud. 2. Que cualquier otra predestinación que la predestinación al Cielo es contraria a la sabiduría divina y su infinitud. 3. Que es una herejía enfermiza suponer que sólo son salvados los nacidos dentro de la Iglesia. 4. Que es una cruel herejía suponer que alguien de la raza humana está predestinado al sufrimiento.


 Read N 185 & There See how Swedenborg contradicts himself &  N 69  See also 277 & 203 where he Says that a Place for Each Man  is foreseen & at the same time provided

Leed el Nº 185, y ved allí como Swedenborg se contradice a sí mismo, y el Nº 69. Ved también el 277 y el 203, donde afirma que para cada Hombre un lugar se encuentra previsto y al tiempo otorgado[34].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



[1]El texto shakesperiano aludido, del que  reproducimos la versión de Bel Atreides en Milton, un poema, edición y traducción de Bel Atreides, DVD, Barcelona, 2002, pg. 358, corresponde a A Midsummer Night’s Dream, Acto V, Escena I:  “The poet's eye, in fine frenzy rolling,/ Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;/ And as imagination bodies forth/ The forms of things unknown, the poet's pen/ Turns them to shapes and gives to airy nothing/ A local habitation and a name”. Blake introdujo una referencia al mismo pasaje en Milton, 28, 2-3; Erdman, 125: “Creating form & beauty around the dark regions of sorrow,/ Giving to airy nothing a name and a habitation”.

 

[2]Esta anotación de Blake revela su clara comprensión, ya en 1787, del “perspectivismo”, técnica que exploró en An Island in the Moon, y que desde Tiriel, Thel y las Songs of Innocence cristalizará en  uno de sus más innovadores rasgos expresivos: la utilización implícita del punto de vista, de forma que el lenguaje de cada speaker está determinado por su estado. Esto implica, claro está, que sus afirmaciones o “actos” lingüísticos deben ser reinterpretados por el lector a fin de acceder a la comprensión del poema, lo que ha dado lugar a no pocas polémicas en torno a su obra. Paradigmática a este respecto sería la manida identificación entre Los y Blake, atribuyendo al último la célebre frase “he de crear un sistema, si no quiero ser esclavizado por el de otro”, que es en realidad pronunciada en Jerusalem por un Los aún ofuscado, que a lo largo del poema participa en la creación del cosmic Egg, la ciudad de Golgonooza  y el mundo estéril de Ulro. Sobre este punto, cf. Imaginación, deseo y libertad en William Blake, Francisco Gimeno Suances, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2008 (en adelante, Gimeno, 2008; http://www.cervantesvirtual.com/obra/imaginacion-deseo-y-libertad-en-william-blake--0/), pgs. 664 y, sobre todo, 730 ss.

 

[3]Firma de Blake en tinta. Una nota a lápiz escrita por otra mano señala: “perteneció a Blake el artista”.

[4]Blake hace aquí referencia al parágrafo 73 de otro escrito swedenborgiano: Of the Earths in the Universe and of their Inhabitants, Manchester, 1787. Paley y Erdman han señalado que “Worlds in the Universe” fue un título alternativo de la misma traducción inglesa.

[5]La anotación de Blake resulta quizá más clara si tenemos en cuenta la frase inicial del parágrafo: “Existen tantos infiernos como sociedades angélicas existen en el cielo”. Cabe hacer notar, en todo caso, que Blake muestra ya en esta temprana fecha su convicción, reiterada a lo largo de toda su obra (v. nota 19), acerca de la eternidad de todo lo existente.

 

[6]Keynes no incluye este Thus., y Bentley por su parte lo lee This.

 

[7]Al cotejar el original pude observar que toda esta anotación resulta en la actualidad prácticamente ilegible. Por tanto, antes que presentar una versión forzada, hemos preferido limitarnos a traducir aquellos pasajes y palabras en cuya lectura coincidieron Bentley (con reticencia en algunos casos) y Erdman. Este último ofrece diversas reproducciones tentativas, pero a nuestro juicio se basan más en suposiciones, derivadas de las alusiones por Blake a respectivos parágrafos de Heaven & Hell y Divine Providence, que en una lectura real de los términos.

 

[8]El parágrafo o capítulo citado por Blake trata de la conjunción del entendimiento (understanding) y la voluntad (will), y presenta ciertos aspectos que sugieren la defensa de la predestinación: “En la medida, por tanto, en que las verdades del entendimiento se unen a los bienes de la voluntad, es decir, en la medida en que el hombre desea y realiza las verdades por medio de su voluntad, tiene dentro de sí el cielo, pues, como ya se dijo, la unión del bien y la verdad es el cielo.  Por el contrario, en la medida en que las falsedades del entendimiento y los males de la voluntad se unen, el hombre tiene el infierno dentro de sí, pues la unión de la falsedad y el mal es el infierno. Ahora bien, en tanto las verdades del entendimiento y los bienes de la voluntad no se unan, el hombre está en un estado intermedio, donde hoy en día casi todos los hombres se encuentran…. Cada uno comprende lo que desea, y desea lo que comprende… Por eso, en el estado intermedio a los buenos se les retiran las falsedades y se les dan las verdades acordes y adecuadas a su bien, mientras que a los malos se les retiran las verdades y se les dan las acordes y adecuadas a su mal.”

[9] Esta afirmación de Blake, ya en 1788, acerca de la necesidad de la Experiencia para alcanzar el verdadero conocimiento, no hace sino dejar en entredicho la lectura “inocente” de Thel y las Songs of Innocence que predomina en las ediciones castellanas de Blake, al amparo de una visión “trascendentalista” inspirada en Kathleen Raine y Foster Damon. En realidad, Blake esboza aquí lo que reiterará de manera explícita en el manuscrito de The Four Zoas, cuya acotación en la página 93 de la Noche VII acerca de la imposibilidad de una “Inocencia desorganizada”, vincula de manera evidente la forma superior de Inocencia, que “habita con la Sabiduría”, con “el precio de la experiencia” reivindicado en la Noche I por Enion: pues “la Sabiduría se adquiere a cambio de todo lo que un hombre posee (….) en los campos agostados donde el campesino ara en vano”, y alcanzarla exige que seamos capaces de compartir su dolor con “el esclavo que trabaja en la factoría, el pobre en prisión, el cautivo encadenado, el soldado tendido en el campo de batalla”. (V. Gimeno, 2008, nota III.145)

 

[10]Empleamos aquí el término afección, según era usual en la época, en cuanto sinónimo de “afecto” del alma: “Cada una de las pasiones del ánimo, como la ira, el amor, el odio, etc., y especialmente el amor o el cariño.” (DRAE).

 

[11]Esta referencia, anota Erdman, parece aludir al parágrafo 10 de Divine Providence, cuyo encabezamiento, según aparece en el ejemplar anotado por Blake,  es el siguiente: “V. Que el bien del amor no es tal bien, excepto en tanto va unido a la verdad de la sabiduría, y que la verdad de la sabiduría no es tal verdad, excepto en tanto va unida al bien del amor”. (pg. 17). Por tanto, este pasaje no pudo ser anotado antes de 1790, el mismo año en que Blake publicaría su Marriage, originado, según Viscomi, como desarrollo de un panfleto antiswedenborgiano.

 

[12]Bentley y Erdman reproducen sólo la primera parte de esta frase, hasta el punto y coma; sin embargo, la anotación de Blake se encuentra al principio de la página 3, por lo que creemos más coherente ofrecer el pasaje completo.

 

[13]Blake expresa aquí por primera vez la crítica a la noción de “ideas naturales” que reiterará en los comentarios a Bacon,  Reynolds y Berkeley,  donde trataremos este asunto con mayor detalle. En rigor empirista, es absurdo hablar de una “idea natural”, pues sólo percibimos naturalmente lo particular e individual. Sobre esta base se sustenta el rechazo blakeano a la ontología y epistemología del mecanicismo newtoniano, santificadas por Locke y erigidas sobre nociones abstractas cual sustancia, causa, materia, etc.

 

[14]La sustitución de “espiritual” por “poética” pone el énfasis en la actividad humana frente a la pura recepción de la luz divina, y afianza la identificación Hombre/Dios/Genio Poético (v. nota siguiente).

 

[15]En estas anotaciones, Blake corrigió en diversas ocasiones el término “Dios” empleado por el teólogo sueco sustituyéndolo por “genio poético”. Así, por ejemplo, donde aquél había escrito “la negación de Dios es el Infierno, y en el mundo cristiano la negación de la Divinidad del Señor”, Blake anotó al margen: “la negación del Genio Poético”; y en este pasaje  identifica de manera expresa el “Genio Poético” con “el Señor”. Dado que Blake equipara a su vez en los coetáneos panfletos iluminados el Genio Poético con el Hombre Universal (El Hombre Real es el origen, puesto que él es el Genio Poético), esto resulta esencial para comprender la alusión a Dios como “creador del hombre”, pues no es otro que el mismo hombre: la Divina Humanidad Universal.

 

[16] Swedenborg introduce aquí una cita de su obra The Last Judgment,  parágrafo 74.

 

[17]La anotación de Blake, en el margen izquierdo de la página, se inicia justo a la misma altura que el texto “the negation of God”. Resulta aquí evidente, pues, la equiparación de Dios y la Divinidad con el Genio Poético, que, según vimos en la nota 15, se identifica a su vez con “el Hombre Real”: el Hombre Eterno, la Gran Humanidad Divina de los poemas proféticos.

 

[18]Se prefigura en este comentario la crítica al dualismo alma/cuerpo que Blake explicitará en el Marriage: el error básico de “todas las Biblias o códigos sagrados” descansa en la consideración dualista de que “el hombre consta de dos principios reales existentes, es decir, un Cuerpo y  un Alma”, lo que ha llevado al desprecio del cuerpo y las pasiones en favor de un concepto excluyente de razón: Aquéllos que reprimen el Deseo obran así porque el suyo es lo bastante débil para ser reprimido; y la restricción o razón usurpa su lugar y gobierna al que no desea. Y al ser reprimido, se torna gradualmente pasivo, hasta que sólo es la sombra del Deseo

 

[19]Por motivos que ignoro, Keynes, Erdman y Bentley omiten (introduciendo puntos suspensivos) los siguientes pasajes del texto de Swedenborg incluidos en nuestra traducción: “cosa alguna infinita”, “pues lo infinito o divino es Uno; omisión que hace un tanto incomprensible la anotación de Blake, donde no se hace referencia alguna a lo divino sino a lo infinito. Además, su contundente “Falsoapenas matizado por la observación de que quizá solo diferimos en nuestra concepción de infinito y eterno- abarca toda la página 191, incluyendo por tanto no sólo el parágrafo 49, del que Blake rechazaría la negación por Swedenborg de la igualdad Hombre-Dios, sino también el 50, donde se establece, con una peculiar terminología esotérico-lockeana que poco debió agradar al cada vez más irritado lector, que “de la percepción y conocimiento de este Arcano depende la percepción y conocimiento de todas las cosas relativas a la Existencia o Creación, y de las cosas relativas a la Subsistencia y Preservación por Dios; esto es, de todas las obras de Dios en el Universo Creado”.

La nota de Blake supone por tanto una crítica implícita a la trascendencia, que reitera su afirmación anterior de que “nada se destruye”. Como repetirá en tantas ocasiones a lo largo de su obra, Blake nos recuerda que todo lo que existe es infinito y “viviente”: “Si se limpiasen las puertas de la percepción, cada cosa le parecería al hombre lo que es: infinita.”...¡Todo lo que vive es sagrado!” (Marriage), “te mostraré pleno de vida el mundo, donde cada partícula de polvo exhala gozo.” (Europe), “ni un cabello, ni una partícula de polvo, desaparecen jamás (Jerusalem, 14; Erdman, 158: “One hair nor particle of dust, not one can pass away.”), “Cada cosa existente tiene tanto derecho a la Vida Eterna como Dios, quien es el sirviente del Hombre” (Ann. Thornton, 1827).

                 

[20]Título de la sección compuesta por los parágrafos 163-166, cuyo conjunto compone esta Segunda Parte.

 

[21]A medida que el libro avanza, resulta fácil apreciar cómo las anotaciones de Blake, inexistentes entre las páginas 58 y 131 –quizá abrumado por la insistencia del autor en realzar la “Protección, Omnipresencia, Omnisciencia y Providencia del Señor”-, se esfuerzan cada vez menos por intentar conciliar su pensamiento y el de Swedenborg, desdeñando aquí, por ejemplo, la distinción entre el “Dead Sun”, o sol natural, y el “Spiritual sun” celestial, mediante la concisa nota “El Sol Muerto es sólo una fantasía del hombre malvado”.

 

[22]Alusión crítica a la Nueva Iglesia de Jerusalén, fundada por el discípulo de Swedenborg Robert Hindmarsh. Reproduzco aquí un fragmento de mi Tesis, cuyas notas correspondientes pueden consultarse en el original (Gimeno, 2008, pgs. 235-36): <la presencia de Blake y su esposa en abril de 1789 en el  primer congreso general de la New Jerusalem Church, iglesia swedenborgiana impulsada por su discípulo Robert Hindmarsh, “única asistencia conocida de Blake a una reunión pública de cualquier organización”, refleja que, como señala Morton D. Paley, Blake encontró durante cierto tiempo en el teólogo nórdico “una figura de inusual interés”, aunque posteriormente tras “repudiar vehementemente a Swedenborg en 1790 en las anotaciones a Divine Providence (…), satirizó a los swedenborgianos y su Mensajero en The Marriage of Heaven and Hell”. En realidad, si tenemos en cuenta que tras la nueva datación de Viscomi el Marriage se considera iniciado en 1789 e impreso en 1790, y que el mismo autor ha señalado que el núcleo inicial de esta obra fueron sus láminas 21-24, en origen “un texto autónomo dedicado casi exclusivamente a la crítica de Swedenborg por Blake”, parece probable que el rechazo de Blake a la doctrina swedenborgiana estuviera cuando menos latente durante su asistencia al mencionado congreso, y se acrecentara al observar la organización marcadamente jerárquica y rigorista que Hindmarsh pretendía conferir a la nueva Iglesia, por no mencionar el conservadurismo expreso de su resolución XVIII, que tomaba claro partido contra el movimiento reformista aseverando que las doctrinas swedenborgianas estaban concebidas para formar “súbditos leales (…) y por tanto estas resoluciones no pretenden enfrentarse ni anular en lo más mínimo la autoridad civil de ningún país”>.

 

[23]Este pasaje ciertamente complejo parece un intento por parte de Blake de mostrar las contradicciones inherentes a la teología metafísica y pseudoracionalista de Swedenborg, cuya “doctrina de los grados, correspondencias y usos” establece, según Antón Pacheco, “una analogía universal entre todos los estadios del ser, y por tanto, una solidaridad y homologación entre todos esos estadios”, que desemboca en una “concepción tradicional de la realidad” –entendiendo por tradicional la tradición neoplatónica y esotérica, a la que Swedenborg habría llegado de forma más o menos independiente- (El  habitante de dos mundos. Obra científica, religiosa y visionaria, ed. y  trad. de Christen A. Blom-Dahl y José Antonio Antón Pacheco, Trotta, Madrid, 2000; pg. 247). Sin entrar en el problema de las fuentes, lo cierto es que tal concepción tradicional deviene en Swedenborg una separación absoluta entre las Criaturas y el Creador -definido en esta misma obra, según antes apuntamos, por su “Omnipresencia, Omnisciencia y Providencia”-, rasgos bastante más afines al Dios de la ortodoxia cristiana que al Uno neoplatónico o al Abyss de Boehme. Dada la identificación blakeana entre Dios y Hombre Eterno, toda esta doctrina de los grados de “ascenso” debía por tanto resultarle necesariamente enojosa, pues según la visión de Swedenborg el “fin” de dicho ascenso se situaría en un ámbito trascendente ajeno a la propia infinitud humana, siendo además fruto de la recepción “pasiva” por el hombre de los dones divinos.

Cabe considerar, en suma, que esta abstrusa discusión acerca del carácter “continuo” o “discreto” de los grados de altura: natural, espiritual y celestial, responde, en primer lugar, al deseo por parte de Blake de reiterar la unidad esencial de la naturaleza humana, y en segundo a su propósito de revelar las inconsecuencias de las tesis swedenborgianas. Además, insistamos, toda esta doctrina de los grados no tiene al cabo otro fin que reducir al hombre a un carácter meramente pasivo, “receptor” inerme de la gracia y el amor divino, que “es elevado desde el último grado hasta el primero” (cursivas nuestras). Nada más opuesto, en suma, al pensamiento de Blake, quien apenas un año después afirmará en el Marriagela energía es la única vida, y es del cuerpo”.

 

[24]Conviene señalar que Blake remite a este parágrafo en sus anotaciones a los dos anteriores, 237 y 238; sin embargo, aquí sólo anota que explica “el 238”, sin corregir sus duras críticas al 237.

 

[25]La anotación de Blake, según ya hizo notar Bentley, apunta expresamente a “when he dies”, lo que, a nuestro juicio, parece una nueva alusión a la “inmanencia” de lo divino en el hombre, pues se rechaza implícitamente la necesidad, apuntada en la siguiente frase, de un “influjo” trascendente “desde lo alto”. En realidad, como Blake señala en su remisión a este parágrafo desde el nº 137, Swedenborg parece contradecirse a menudo en su consideración del hombre “terreno”, cuya espiritualidad resulta descrita de manera bastante ambigua, y siempre con una remisión a la “intervención trascendente” que Blake, para quien el Hombre Eterno es el Genio Poético y es el Señor, no puede aceptar. De ahí que, mientras en la siguiente anotación señala aún que algunos interpretan a Swedenborg “ladinamente”, el propio Blake adoptará un rechazo frontal de la obra del teólogo sueco en sus anotaciones a Divine Providence.

 

[26]Por motivos que ignoramos, Bentley y Erdman reproducen este pasaje sólo hasta “mente natural”, cuando la nota de Blake está literalmente “pegada” al párrafo posterior, donde además se encuentra la referencia a la “inteligencia derivada de sí misma”. En principio, la  nota es de difícil interpretación, mas, según  observamos (v. nota 19), toda la obra de Blake constituye una defensa radical de la persistencia y eternidad individual de “cada cosa existente”, así como una invocación al ejercicio gozoso de las pasiones y deseos. Por tanto, al atacar la “inteligencia derivada de sí” Blake parece referirse al  mecanicismo urizénico, que identifica su lógica instrumental, basada en inexistentes “ideas naturales” (sustancia, causa, etc),  con la Razón excluyente y castradora de toda otredad; y la contrapone al carácter a un tiempo universal (pues es “común a todos”) e individual (“aunque infinitamente diverso”) del Genio poético, aludido repetidamente por el artista en los comentarios precedentes.

 

[27]Las anotaciones a esta cuarta parte resultan un tanto enigmáticas por su concisión, aunque su tono semeja más bien sardónico. Aquí, por ejemplo, la constatación por Blake de las palabras de Swedenborg acerca de que el “el sol espiritual no es vida” parece remitir a su interrogación previa en la segunda parte, pg. 164,  acerca de “¿cómo podría la Vida crear muerte?”.  No obstante, si tenemos en cuenta que en dicho pasaje Swedenborg afirmaba que “un sol es viviente y el otro está muerto” –en aparente contradicción con lo ahora afirmado-,  y añadimos, que, en su anotación posterior al  pp. 166 de esa misma segunda parte, Blake había indicado que “el Sol muerto es sólo una fantasía del hombre malvado”, uno tiende a sospechar que tanto esta nota como las sucesivas, referentes a “principios últimos”, “usos y sustancias”, etc., constituyen nuevas muestras del creciente hastío blakeano por la parafernalia metafísica del clérigo sueco.

 

[28]Resulta difícil saber si esta nota de Blake es meramente “descriptiva” –en cuyo caso debería traducirse ortodoxamente por “progreso y retorno”, según la propia terminología swedenborgiana-, o un tanto irónica. En la antología de Trotta, todo este parágrafo se glosa en nota por Antón Pacheco como “una visión unitaria y totalizadora de la realidad –tanto espiritual como natural- donde todo se corresponde con todo y donde todo progresa y retorna, pone en relación a Swedenborg….. con Escoto Erígena… si bien la concepción swedenborgiana es fundamentalmente de origen científico… (conecta con)  el evolucionismo organicista y vitalista…. Influirá en las corrientes místicas y vitalistas del Romanticismo” (pg. 259). No pretendemos aquí polemizar con este gran estudioso del teólogo sueco, pero cabe señalar que el supuesto “conatus vital” de todas las cosas no parece fruto en Swedenborg de panteísmo alguno, sino de un creacionismo estricto y ortodoxo: “todas las cosas del reino vegetal, todas las del reino animal y en fin el género humano y el cielo angélico… se entiende que Dios creador hace que se vuelvan ellos y que se conjunten como si la conjunción viniera de ellos mismos”. Blake, para quien “todo lo existente es humano, poderoso, sublime” y Dios “un sirviente del hombre”, difícilmente podía aceptar este teísmo trascendente.

Es posible, en cualquier caso, que Blake mantuviera aquí aún ciertas dudas acerca de la intención última de la doctrina swedenborgiana. Evidentemente, tales dudas quedaron para él solventadas tras la lectura de la quinta parte de este libro, y sobre todo de la defensa implícita de la predestinación postulada en “Divine Providence”, texto concebido expresamente como complemento de Divine Wisdom: –“este primer volumen sobre la sabiduría de los ángeles trata del Creador y de la creación del Universo; el segundo volumen (…) trata de la preservación del Universo creado, y por tanto de la Divina Providencia”. Cabe señalar, al respecto, que, al margen de las interpretaciones más o menos heterodoxas del pensamiento de Swedenborg, la Iglesia Swedenborgiana siempre ha afirmado la ortodoxia de su doctrina. Así, en su Introducción al pensamiento religioso de Swedenborg (Las Américas Publishing Company/Swedenborg Foundation, Nueva York, 1969), John Howard Spalding enfatiza la ortodoxia del teólogo sueco “Las leyes más sencillas y universales que deben gobernar la vida del cristiano están contenidas en los Diez Mandamientos, los cuales deben ser considerados como la reglamentación de los pensamientos e intenciones tanto como de los actos externos…” (pg. 125).  Una ortodoxia, en fin, cuyo conservadurismo moral y sexual, establecida con claridad por el propio Swedenborg en obras como The Four Leading Doctrines of the New Jerusalem (“quien no considere el adulterio como pecado, en fe y en vida, no es un cristiano (…) y por adulterio se entiende actos obscenos, palabras lascivas y pensamientos sucios”), resultaba por completo antagónico al antinomismo blakeano.

 

[29]Nueva alusión a la “society” o New Jerusalem Church, que implica una fecha posterior a la primavera de 1789.

 

[30]Este comentario al último parágrafo, 432, posee una carga crítica que resulta quizá atenuada por la selección del texto efectuada por Keynes y Erdman, que reproducen únicamente las líneas inmediatas a la anotación de Blake. De hecho, la parte final de ese mismo parágrafo, que hemos introducido aquí para clarificar la crítica blakeana, señala expresamente la imposibilidad de conciliar Cielo e Infierno. La observación de Blake acerca de que “Cielo e Infierno nacen juntos”, pues, supone ya un rechazo radical a la doctrina de Swedenborg, enlaza directamente con sus demoledoras anotaciones a Divine Providence (1790), y parece indicar que las láminas antiswedenborgianas que, según Viscomi, constituyeron el núcleo originario de Marriage of Heaven and Hell (1790), pudieron ser escritas por Blake a finales de 1789.

 

[31]La nota de Blake, clara y concisa, marca el tono de las posteriores, y revela su una vez más su profunda agudeza para “desvelar” las concepciones subyacentes bajo la apariencia formal de un texto. Por mucho, en efecto, que Swedenborg afirmara rechazar la predestinación y defender el libre albedrío, lo cierto es que ni el prefacio del traductor ni el opúsculo de Swedenborg –quien, como veremos, establece taxativamente en el parágrafo 203 que “la raza humana en su totalidad se halla bajo los auspicios del Señor, y que cada uno, desde su infancia al fin de su vida, es dirigido por Él incluso en los más pequeños detalles, y su lugar se encuentra previsto al tiempo que otorgado”- permiten sostener tal afirmación. Lo mismo cabe decir, a nuestro juicio, de la supuesta visión unitaria y totalizadora de la realidad sostenida por el teólogo sueco (una visión más propia del panteísmo de Spinoza, contra cuyo “peligroso error” al “no distinguir entre el Creador y las criaturas” se advierte expresamente en este Prefacio); pues, si bien es cierto que todas las cosas naturales y espirituales constituyen un Grand-One, el Dios de  Swedenborg no en absoluto ese Gran Uno, sino su creador trascendente: “Dios es la única y central fuente de vida, y por tanto el gran autor, rector, dispensador y preservador de todo lo existente” (pg. XVII).

 

[32]Una anotación fundamental:

-En primer lugar, Blake deja ya de molestarse en distinguir si  Swedenborg se refiere al “hombre natural” o al “espiritual”, y subsume todo ese dualismo como “patrañas clericales”, encaminadas, cual dejará claro en la siguiente anotación, a favorecer “los intereses de los clérigos”.

-En segundo lugar, la afirmación “Truth is Nature” ilustra perfectamente el hecho de que Blake nunca rechazó la Naturaleza en sí, sino sólo su visión deshumanizada, mecanicista y mercantilista. Aunque este tema se desarrollará en otras anotaciones, sería conveniente señalar el hecho de que, frente a las opiniones habituales, Jerusalem sigue manteniendo una visión semejante, hasta el punto de considerar a Jesús –la Imaginación creativa, el Hombre Universal- “creador de Naturaleza”.

 

[33]A fin de comprender esta observación de Blake, debe recordarse que, según Swedenborg, tanto ángeles como diablos fueron hombres en el mundo natural.

 

[34]Esta anotación final constituye un resumen de las críticas de Blake a Divine Providence, nacidas de su radical oposición a la idea de Providencia, que consideraba un insulto a la dignidad humana, a la Gran Humanidad Divina. En estas anotaciones, por lo demás, muestra con rigor y crudeza las inevitables contradicciones en que, a su juicio, cae el pensador sueco al intentar conjugar Providencia y libre albedrío. Ciertamente, Blake no volvería a mostrar interés alguno por el pensamiento de Swedenborg, pero parece probable que durante sus últimos años mitigara su animadversión hacia su figura: “aparte de algunas alusiones positivas realizadas a Crabb Robinson, una referencia a su figura en Milton asociándolo a Palamabron parece indicar que había dejado de considerarlo, como en el Marriage, uno de los orgullosos “electos” que creen hallarse en posesión de la verdad, para integrarlo en la categoría de los “redimidos”, poseedores de una piedad sincera pero absolutamente equivocados en su concepción de la naturaleza humana” (Gimeno, 2008, pg. 338).


No hay comentarios:

Publicar un comentario

ANOTACIONES A THE LORD’S PRAYER, NEWLY TRANSLATED de Robert John Thornton (Londres 1827)

  Nota introductoria Robert John Thornton fue un reputado médico y naturalista británico, conocido en su época sobre todo por la edición d...